Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Praktyczna nauka języka łotewskiego B1

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3020-BA3PLO
Kod Erasmus / ISCED: 09.102 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka łotewskiego B1
Jednostka: Katedra Językoznawstwa Ogólnego, Migowego i Bałtystyki
Grupy:
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: łotewski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Założenia (opisowo):

Znajomość języka łotewskiego na poziomie A2.

Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

Kurs języka łotewskiego dla studentów filologii bałtyckiej rozpoczynających naukę na poziomie A2. Po ukończeniu kursu jego uczestnicy osiągają biegłość znajomości języka na poziomie B1 według skali Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment).

Pełny opis:

Kurs języka łotewskiego dla studentów filologii bałtyckiej, rozpoczynających naukę na poziomie A2. Po ukończeniu kursu jego uczestnicy osiągają biegłość znajomości języka na poziomie B1 według skali Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego.

Podczas kursu studenci:

a) poszerzają wiedzę i umiejętności z zakresu gramatyki języka łotewskiego, poznają nowe struktury gramatyczne (formy imiesłowowe: czynne i bierne, odmienne i nieodmienne; czasy złożone; formy określone i nieokreślone przymiotników; zaimki: wskazujące, względne, nieokreślone, zwrotne; zdania podrzędnie złożone);

b) poszerzają leksykę z dotychczas opanowanych zakresów tematycznych (życie codzienne), opanowują leksykę z nowych zakresów tematycznych (życie kulturalne, problemy społeczne, pojęcia abstrakcyjne);

c) rozwijają wcześniej zdobyte umiejętności komunikacyjne i doskonalą wymowę;

e) konstruują dłuższe i bardziej skomplikowane pod względem gramatycznym wypowiedzi pisemne (streszczenie, list nieformalny) i ustne w zakresach poznanych zagadnień tematycznych.

Szacunkowa liczba godzin potrzebnych do osiągnięcia zdefiniowanych efektów kształcenia:

a) liczba godzin kontaktowych: 120 godz.;

b) bieżące przygotowanie do zajęć (ok. 1,5 godz. tygodniowo): 45 godz.;

c) przygotowywanie dłuższych prac pisemnych, przygotowanie do testów śródsemestralnych, semestralnych i egzaminu końcowego: 50 godz.

Literatura:

Podręcznik:

1. Klēvere-Velhli, I., Naua, N. Latviešu valoda studentiem: mācību līdzeklis latviešu valodas kā svešvalodas apguvei. Mācību grāmata un CD. Rīga: LVA, 2012.

Dodatkowo:

1. Palīgā! 2007. Mācībgrāmata pieaugšajiem 2. līmenis. Rīga: Apgāds ZVAIGZNE ABC.

2. Palīgā!, 2007. Darba burtnīca 2. līmenis. Rīga: Apgāds ZVAIGZNE ABC.

3. Nau, N. Palīgā! Komunikatīvā gramatika. Rīga: LVAVP.

4. Budviķe, I., Nau, N. Palīgā! Komunikatīvās gramatikas vingrinājumi. 1., 2., 3. burtnīca. Rīga: LVAVP.

5. Laipa. Latviešu valoda. Mācību grāmata. Rīga: LVAVP.

3. Aina Rubīna. Latviešu valodas rokasgrāmata. Rīga: Zvaigzne ABC, 2010.

4. Poļu-latviešu vārdnīca. Rīga: Liesma, 1970.

6. Latviešu-poļu vārdnīca. Rīga: Jumava, 2011.

7. http://www.sazinastilts.lv/

8. Materiały dydaktyczne i teksty samodzielnie przygotowane przez prowadzących.

Efekty uczenia się:

Po ukończeniu kursu student:

(WIEDZA)

- właściwie określa i interpretuje opanowane podczas kursu struktury gramatyczne, poprawnie i świadomie używa ich konstruując wypowiedzi ustne i pisemne;

(UMIEJĘTNOŚCI)

- właściwie odczytuje myśl przewodnią dłuższego tekstu autentycznego (mówionego i pisanego);

- buduje dłuższe wypowiedzi ustne i pisemne w przewidywalnych sytuacjach komunikacyjnych;

- potrafi adekwatnie, choć przy użyciu ograniczonego zasobu leksykalnego i narzędzi językowych, reagować w spontanicznych sytuacjach komunikacyjnych;

- stosuje strategie kompensacyjne;

(POSTAWY)

- rozumie potrzebę systematyczności i aktywnego uczestniczenia we własnym uczeniu się.

Metody i kryteria oceniania:

Egzamin końcowy, do którego student jest dopuszczony pod warunkiem terminowego zaliczenia przez niego ćwiczeń.

Obowiązkowe jest uzyskanie zaliczenia od każdego z prowadzących; zaliczenia za semestr zimowy student musi uzyskać najpóźniej w sesji poprawkowej semestru zimowego, a zaliczenie za semestr letni przed wyznaczonym terminem egzaminu końcowego.

Warunki uzyskania zaliczenia semestralnego (na ocenę):

a) kontrola obecności – dopuszczająca (student ma prawo do 2 nieobecności w semestrze u każdego z wykładowców, każda kolejna nieobecność musi być zaliczona w sposób wcześniej uzgodniony z prowadzącym; nieobecność na 50 % zajęć (u każdego z prowadzących) wyklucza uzyskanie zaliczenia;

b) pozytywne oceny z kolokwiów pisemnych śródsemestralnych i semestralnych;

c) aktywny udział w zajęciach;

d) bieżące przygotowanie do zajęć;

Egzamin końcowy składa się z części pisemnej i ustnej.

W części pisemnej sprawdzane są:

a) rozumienie autentycznego tekstu pisanego;

b) wiedza z zakresu form i konstrukcji gramatycznych (test uzupełnień, transformacje);

c) opanowanie leksyki;

d) umiejętność tworzenia dłuższej wypowiedzi pisemnej o określonej formie na podany temat.

W części ustnej sprawdzane są:

a) rozumienie autentycznego tekstu pisanego i tworzenie spontanicznej dłuższej wypowiedzi ustnej na jego temat (rozmowa na temat tego tekstu: streszczenie, parafrazowanie, wyrażanie własnego stanowiska, argumentacja),

b) sprawność komunikacyjna (komunikatywność i kreatywność, adekwatność reakcji językowych).

Praktyki zawodowe:

Nie dotyczy.

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)