Uniwersytet Warszawski - Centralny System UwierzytelnianiaNie jesteś zalogowany | zaloguj się
katalog przedmiotów - pomoc

Trudności z angielskim przekładem polskich tekstów z zakresu turystyki

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3301-ZJS1802 Kod Erasmus / ISCED: 09.402 / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Trudności z angielskim przekładem polskich tekstów z zakresu turystyki
Jednostka: Instytut Anglistyki
Grupy: Fakultatywne zajęcia dla studiów zaocznych
Punkty ECTS i inne: 4.00
Język prowadzenia: angielski
Rodzaj przedmiotu:

fakultatywne

Skrócony opis:

Niniejszy kurs przeznaczony jest dla studentów, którzy chcą poszerzyć swoją wiedzę w zakresie tłumaczenia w turystyce - branży, która staje się coraz ważniejsza i zyskowna dla tłumaczy. Podczas całego kursu nacisk kładziony będzie na strategie tłumaczeniowe oraz na kwestie wielokulturowe, specyfikę kulturową, jak również na identyfikację lokalną bądź globalną w przekładzie tekstów o turystyce. Przez cały kurs praca studentów będzie oceniana pod kątem przeprowadzonej analizy badawczej, zaś studenci będą mieli możliwość poznania zarówno kulturowych i literackich aspektów związanych z tłumaczeniem turystyki.

W semestrze zimowym 2020/21 zajęcia prowadzone będą zdalnie, synchronicznie, w dniach i godzinach wskazanych dla tego kursu w planie zajęć.

Wykorzystane będzie narzędzie Google Meet; dodatkowo Moodle i/ lub poczta elektroniczna do przesyłania materiałów. Zalecane jest aby student dysponował mikrofonem i kamerą.

Pełny opis:

Niniejszy kurs przeznaczony jest dla studentów, którzy chcą poszerzyć swoją wiedzę w zakresie tłumaczenia w turystyce - branży, która staje się coraz ważniejsza i zyskowna dla tłumaczy. Podczas całego kursu nacisk kładziony będzie na strategie tłumaczeniowe oraz na kwestie wielokulturowe, specyfikę kulturową, jak również na identyfikację lokalną bądź globalną w przekładzie tekstów o turystyce. Przez cały kurs praca studentów będzie oceniana pod kątem przeprowadzonej analizy badawczej, zaś studenci będą mieli możliwość poznania zarówno kulturowych i literackich aspektów związanych z tłumaczeniem turystyki.

Studenci będą mieli do przeanalizowania wiele przykładów "case studies" takich jak recenzje, blogi, menu, prezentacje i raporty pod kątem strategii tłumaczeniowych wykorzystywanych w przekładzie tego typu tekstów.

Wymagania: Studenci będą mieli za zadanie: a) zgromadzić portfolio własnych tłumaczeń wskazanych tekstów b) przygotować i przedstawić prezentację o wybranym przez siebie miejscu. Następnie prezentacja ta winna zostać opracowana w formie broszury.

W semestrze zimowym 2020/21 zajęcia prowadzone będą zdalnie, synchronicznie, w dniach i godzinach wskazanych dla tego kursu w planie zajęć.

Wykorzystane będzie narzędzie Google Meet; dodatkowo Moodle i/ lub poczta elektroniczna do przesyłania materiałów. Zalecane jest aby student dysponował mikrofonem i kamerą.

Literatura:

Baker, Mona (ed.). 1998. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. London: Routledge, (i kolejne wydania).

Baker, Mona. 1992. In Other Words: a coursebook on translation, London.

Bassnett, Susan. 2002.Translation Studies. 3rd edition. London: Routledge

Bassnett, Susan & André Lefevere André, eds. 1988. Constructing Cultures. Clevedon/Philadelphia: Multilingual Matters

Cronin, M. 2004. Translation and Globalization. London: Routledge.

Cronin, M. 1996.Translating Ireland: translation, languages, cultures. Cork.

Cronin. M. 2000. Across the Lines: Travel, Language, Translation. Cork.

Kuhiwczak, Piotr & Korzeniowska, Aniela. 1998. Successful Polish-English Translation: Tricks of the Trade, Wydawnictwo Naukowe PWN S.A., Warsaw,

Kuhiwczak, Piotr & Littau Karin. 2007. A Companion To Translation Studies. Multilingual Matters.

Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies. London: Routledge.

Newmark, Peter 1981. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.

Venuti, L. ed. 2005. The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge, Media.

Efekty uczenia się:

Student zdobywa podstawową wiedzę na temat: Trudności z angielskim przekładem polskich tekstów z zakresu turystyki i rozwija swoje umiejętności analityczne.

WIEDZA K_W01-K_W21; UMIEJĘTNOŚĆ K_U01-K_U17; KOMPETENCJE SPOŁECZNE K_K01-K_K10.

Metody i kryteria oceniania:

Udział w zajęciach, prezentacja, praca pisemna semestralna, tłumaczenia.

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2020/21" (zakończony)

Okres: 2020-10-01 - 2021-01-31
Wybrany podział planu:


powiększ
zobacz plan zajęć
Typ zajęć: Ćwiczenia, 21 godzin, 11 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Barry Keane
Prowadzący grup: Barry Keane
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.