Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Translatorium - Włoska piosenka literacka

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3321-U1S12T01
Kod Erasmus / ISCED: 09.0 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Translatorium - Włoska piosenka literacka
Jednostka: Katedra Italianistyki
Grupy:
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: włoski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Założenia (opisowo):

Wymagana znajomość języka włoskiego przynajmniej na poziomie B2.

Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

Zajęcia mają na celu zapoznanie słuchaczy ze zjawiskiem włoskiej piosenki literackiej (tzw. cantautori), a także stanowić próbę przetłumaczenia na język polski wybranych tekstów.

Pełny opis:

Zajęcia mają na celu zapoznanie słuchaczy ze zjawiskiem włoskiej piosenki literackiej (tzw. cantautori), a także stanowić próbę przetłumaczenia na język polski wybranych tekstów. Praca nad tekstem będzie polegała na jego analizie językowej oraz interpretacji w kontekście twórczości danego autora. Kolejnym etapem będzie praca nad przekładem na język polski jednego lub więcej tekstów w taki sposób, żeby przy założeniu jak największej wierności zachować charakter tekstu piosenki, czyli przeznaczonego do śpiewania. Wśród autorów znajdą się tacy twórcy jak Lucio Dalla, Fabrizio De Andre', czy Francesco De Gregori.

Literatura:

Materiały na zajęcia dostarczane będą przez prowadzącego, ponieważ dostępne biblioteki nie dysponują przydatnymi publikacjami dotyczącymi omawianej tematyki. Część potrzebnych materiałów dostępnych jest w sieci.

Efekty uczenia się:

Wiedza

1. Definiuje i opisuje główne trendy i kierunki rozwoju współczesnej filologii oraz teorii i historii literatury, kulturoznawstwa, ma uporządkowaną, pogłębioną wiedzę obejmującą terminologię i metodologie stosowane we współczesnej historii literatury (specjalizacja kulturowo-literacka)

2. Rozpoznaje i stosuje samodzielnie podstawowe metody badawcze w ramach wiodących metodologii filologicznych i językoznawczych oraz literaturoznawstwa i kulturoznawstwa

Umiejętności

1. Potrafi zbierać, selekcjonować, analizować, interpretować i syntetyzować informacje z różnych źródeł i na tej postawie wnioskować i formułować krytyczne sądy.

2. Umie samodzielnie zdobywać wiedzę w zakresie filologii, językoznawstwa, literaturoznawstwa, historii i kulturoznawstwa, poszerzać tę wiedzę o inne dyscypliny w celu zastosowania jej do sytuacji zawodowych i kierowania własną karierą zawodową

Kompetencje społeczne

1. Ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się i podnoszenia własnego poziomu kulturalnego

2. Systematycznie uczestniczy w życiu kulturalnym, interesuje się aktualnymi wydarzeniami kulturalnymi, nowatorskimi formami wyrazu artystycznego , nowymi zjawiskami w sztuce

Metody i kryteria oceniania:

Ocena na podstawie obecności (dwie dopuszczalne nieobecności nieusprawiedliwione), aktywności na zajęciach + samodzielne przygotowanie w domu przekładu jednego wybranego wspólnie z prowadzącym tekstu.

Praktyki zawodowe:

brak

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)