Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Translatorium z języka francuskiego

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3104-M2TR-FR/L
Kod Erasmus / ISCED: 08.3 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0222) Historia i archeologia Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Translatorium z języka francuskiego
Jednostka: Instytut Historyczny
Grupy:
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: polski
Rodzaj przedmiotu:

fakultatywne

Skrócony opis:

Zajęcia mają na celu wykształcenie umiejętności rozumienia i tłumaczenia tekstów historycznych (źródeł oraz literatury przedmiotu) oraz przybliżenie interpretacji głównych problemów historycznych przez historyków francuskich.

Zajęcia przeznaczone są dla osób, które korzystają z francuskojęzycznej literatury przedmiotu oraz pracują na źródłach francuskojęzycznych.

Pełny opis:

Zakres tematów:

1. Tłumaczenie tekstów – problemy i wyzwania; narzędzia w pracy tłumacza.

2. Historia historiografii francuskiej: główne prądy i ich przedstawiciele.

3. Historia mentalności oraz antropologia historyczna.

4. Historia i metodologia tradycji oralnej.

5. Ewolucja języka (na przykładzie tekstów źródłowych z różnych epok).

6. Przekład i analiza tekstu z fragmentów źródeł o charakterze informacyjnym

Uwaga: jeden zakres tematyczny będzie realizowany na kliku jednostkach.

Metody dydaktyczne:

 praca z tekstem źródłowym, dyskusja

 konsultacje

 objaśnienie lub wyjaśnienie

Literatura:

1. Materiały przygotowane przez prowadzącą.

2. Curtius E. R., Literatura europejska i łacińskie średniowiecze, przeł. A. Borowski, Krakw 1997 (lub inne wydania)

3. Lipiński K, Vademecum tłumacza, Kraków 2004.

4. Piwko Ł., Komputer w pracy tłumacza. Praktyczny poradnik, Kraków 2004.

5. O sztuce tłumaczenia, pod red. M. Rusinka, Wrocław 1955.

6. Balcerzan E., Tłumaczenie jako wojna światów, Poznań 2009.

7. Chaurand J., Histoire de la langue française, Paris 1972

8. Lavault E., Fonctions de la traduction en didactique des langues : apprendre une langue en apprenant à traduire, Paris 1985.

Efekty uczenia się:

 Student/-ka:

 - pozna podstawowe problemy pracy tłumacza tekstów literackich/ nieliterackich różnych epok

 - będzie w stanie samodzielnie wyszukiwać, oceniać, selekcjonować i wykorzystywać informacje z różnych źródeł pisanych i elektronicznych

 - będzie umiejętnie korzystać ze słowników, gramatyk i materiałów pomocniczych

 - będzie w stanie czytać, analizować i interpretować teksty historiograficzne i źródłowe

 - będzie w stanie sporządzić stylistycznie poprawny przekład francuskojęzycznego tekstu źródłowego i historiograficznego na język polski.

Metody i kryteria oceniania:

 obecność na zajęciach

 ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność)

 przygotowywanie krótkich tłumaczeń przez uczestników

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)