Zajęcia okołoseminaryjne. Nowe i stare przekłady jidysz - wyzwania i przestrogi. Translatorium języka jidysz
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3104-MJSOS-TJID/L |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Zajęcia okołoseminaryjne. Nowe i stare przekłady jidysz - wyzwania i przestrogi. Translatorium języka jidysz |
Jednostka: | Instytut Historyczny |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | (brak danych) |
Rodzaj przedmiotu: | fakultatywne |
Skrócony opis: |
Translatorium języka jidysz dla zaawansowanych. Zajęcia są prowadzone w języku polskim. Ich celem jest nauczenie studenta samodzielnej pracy z drukowanymi oraz rękopiśmiennymi tekstami jidysz. |
Pełny opis: |
Zajęcia są przeznaczone dla osób, które swobodnie odczytują teksty jidysz zarówno drukowane, jak i rękopiśmienne, a także opanowały materiał gramatyczny przeznaczony dla kursu jidysz dla zaawansowanych. Ważnym ich elementem jest zapoznanie studentów z wiedzą na temat kultury, historii i literatury Żydów polskich. Szczególnie istotnym aspektem lektoratu jest lektura rękopiśmiennych tekstów historycznych i literackich. Zajęcia są prowadzone przede wszystkim w oparciu o materiały własne lektora i teksty archiwalne. Założenia i wymagania wstępne Pomocna będzie znajomość języków obcych. |
Literatura: |
Zob. literaturę w cyklu dydaktycznym. |
Efekty uczenia się: |
Po zaliczeniu zajęć student: – czyta i tłumaczy teksty literackie w języku jidysz – odczytuje teksty rękopiśmienne |
Metody i kryteria oceniania: |
Uczestnictwo w zajęciach (70% obecności), zaliczenie egzaminu końcowego |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.