Uniwersytet Warszawski - Centralny System UwierzytelnianiaNie jesteś zalogowany | zaloguj się
katalog przedmiotów - pomoc

Translatorium z języka angielskiego dla II roku

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3104-SMZTRANSZJA2 Kod Erasmus / ISCED: 08.3 / (0222) Historia i archeologia
Nazwa przedmiotu: Translatorium z języka angielskiego dla II roku
Jednostka: Wydział Historii
Grupy: Doskonalenie kompetencji językowych (studia zaoczne Historia, program od 2019 r.)
Przedmioty dla II roku studiów II stopnia, magisterskie, zaoczne
Punkty ECTS i inne: 4.00
Język prowadzenia: polski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Pełny opis:

Zajęcia będą koncentrować się wokół różnego typu

źródeł anglojęzycznych powstałych w XIX wieku oraz

wybitnych prac historiografii amerykańskiej dotyczących

XIX wieku. Ich celem jest przybliżenie studentom

specyfiki pracy z obcojęzycznymi źródłami i

opracowaniami, a także skłonienie do rozważań nad

problemami badawczymi i stroną merytoryczną tekstów.

Prowadzący będzie przynosił kopie tekstów na zajęcia.

Spotkania 1 i 2, Wspomnienia jako źródło.

Grant, U. S., Personal Memoirs of Ulisses S. Grant, vol.

I, New York 1885, s. 330 - 370 (dla innych wydań:

rozdziały XXIV i XXV)

Watkins, S. "Co. Aytch", Maury Grays, First Tennessee

Regiment, or, a side show of the big show. Chattanooga

1900, s. 31 - 36.

Spotkanie 3, Wielkie dzieła historiografii amerykańskiej.

Nevins, A., The War for the Union: War Becomes

Revolution 1862 - 1863, New York 1960, s. 65 - 97.

Spotkanie 4, Wielkie dzieła historiografii amerykańskiej.

McPherson, J., Battle Cry of Freedom, New York 1988,

s. 392 - 422.

Spotkania 5, 6 i 7, Powieść dziewiętnastowieczna jako

źródło do poznania języka epoki.

Crane, R., The Red Badge of Courage: An Episode of

the American Civil War, New York 1898.

Efekty uczenia się:

Po zajęciach student ma docelowo czytać ze zrozumieniem teksty naukowe i źródłowe po angielsku oraz znać terminologię współczesną i XIX wieczną.

Ponadto student powinien umieć przeanalizować teksty pochodzące z XIX i XX wieku i potrafić ocenić ich wiarygodność oraz przydatność w pracy naukowej.

METODY DYDAKTYCZNE:

Zajęcia mają charakter ćwiczeniowy. Podczas zajęć studenci będą czytac na głos fragmenty wybranych tekstów, po czym tłumaczyć je i omawiać.

Metody i kryteria oceniania:

Podstawą zaliczenia jest aktywność na zajęciach i

obecność.

Dopuszczalna jest jedna nieusprawiedliwiona

nieobecność, pozostałe wymagają zaliczenia na

dyżurze.

Ponadto wymagane będzie omówienie w formie

pisemnej jednego wybranego wraz z prowadzącym

opowiadania ze zbioru A. Bierce'a "Tales of soldiers and

civilians".

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/21" (w trakcie)

Okres: 2021-02-22 - 2021-06-13
Wybrany podział planu:


powiększ
zobacz plan zajęć
Typ zajęć: Translatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Aleksandra Oniszczuk
Prowadzący grup: Wojciech Milej
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Translatorium - Zaliczenie na ocenę
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.