Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Artistic Translations in the Early Modern Period

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3105-AT-K
Kod Erasmus / ISCED: 03.6 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0222) Historia i archeologia Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Artistic Translations in the Early Modern Period
Jednostka: Instytut Historii Sztuki
Grupy: Konwersatoria
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: angielski
Rodzaj przedmiotu:

nieobowiązkowe

Skrócony opis:

The course explores the significance of translations of artistic forms and motifs across the Early modern world. Until recently most scholars placed their efforts on identifying influences stimulating creation of visually similar art in different locations. Presently the term influence itself was subject to revision, followed by the rejection of its implied straightforward direction of any artistic connection. Instead, arguably, more useful term ‘translation’ had been introduced to define transregional artistic solutions and interactions.

Pełny opis:

The course explores the significance of translations of artistic forms and motifs across the Early modern world. Until recently most scholars placed their efforts on identifying influences stimulating creation of visually similar art in different locations. Presently the term influence itself was subject to revision, followed by the rejection of its implied straightforward direction of any artistic connection. Instead, arguably, more useful term ‘translation’ had been introduced to define transregional artistic solutions and interactions.

Each class will focus on a different aspect of artistic translations:

1. Introduction: Defining Artistic Translations

2. Centre and Periphery

3. Artistic Geographies

4. Artistic Contacts

5. Transmission and Propagation

6. Lost in Translation? Translations of religious artefacts

7. Between the Netherlands and Italy. Artistic translation in painting.

8. Luso-African Ivories. Transporting materials.

9. Devotional Wooden Crucifixes and Transregional Formal Similarities

10. Interpreting Motifs and Forms for Specific Patrons

11. Between Drawing and Ceramics. Artistic translations in various media

12. Role of Prints in Disseminating Artistic Models

13. Material Translations

14. Artistic Gifts and Translations

15. Artistic Translations and the Agency of Things

Literatura:

All texts required for the course will be emailed to students in PDF format.

Enriko Castelnuovo, Carlo Ginzburg, ‘Centre and Periphery’, [w:] History of Italian Art, vol. 2, Cambridge, 1994, pp. 29-113

Stephen Campbell, Stephen Milner, Artistic Exchange and Cultural Translation in the Italian Renaissance City, Cambridge, 2004.

Tim Dant, Materiality and Society, Buckingham: Open University Press, 2004..

Deborah Howard, Venice and the East: the Impact of the Islamic World on Venetian Architecture, New Haven and London, 2000.

Romuald Kaczmarek, ITALIANIZMY. Studia nad recepcją gotyckiej sztuki włoskiej w rzeźbie środkowo-wschodniej Europy (koniec XIII-koniec XIV wieku), Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2009.

Peter Mark, ‘Towards a Reassessment of the Dating and the Geographical Origins of the Luso-African Ivories, Fifteenth to Seventeenth Centuries’, History in Africa, vol. 34 (2007), pp. 189-211

Lieselotte E. Saurma-Jeltsch and Anja Eisenbeiß eds, The Power of Things and the Flow of Cultural Transformations. Art and Culture between Europe and Asia, Berlin, 2010.

Zuzanna Sarnecka, Aleksandra Fedorowicz-Jackowska eds, Artistic Translations between Fourteenth and Sixteenth Centuries, Institute of Art History, University of Warsaw, Warsaw, 2013.

Zuzanna Sarnecka, ’The Identity of Wooden Crucifixes in the Culture of the Fifteenth-Century Umbria’, Arte Medievale, IV, 2014, pp. 209-230.

Avinoam Shalem, Islam Christianized: Islamic portable objects in the medieval church treasuries of the Latin West, Peter Lang, 1997.

Catarina Schmidt Arcangeli and Gerhard Wolf eds, Islamic Artefacts in the Mediterranean World. Trade, Gift Exchange and Artistic Transfer, Venice, 2010.

Efekty uczenia się:

K2_W02; K2_W03; K2_W04; K2_W05; K2_W06; K2_W07; K2_U01; K2_U02; K2_U04; K2_U05; K2_U06; K2_U07; K2_U08; K2_U09;

K2_U10; K2_U13; K2_U14; K2_K01; K2_K03; K2_K04; K2_U10; K2_U11

Learning Outcomes:

-the student understands different challenges and opportunities involved in making and commissioning art in various locations

- the student can nuance and question interpretations of the relationship between art created in different geographical and/or cultural contexts typically interpreted as “influences”

- the student is familiar with various key texts on artistic translations and can challenge theories put forward by different authors

Metody i kryteria oceniania:

Course assessment:

a) Active participation in group discussions

b) Leading a discussion of a set text /or a written essay on one of two set topics.

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)