Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Tłumaczenie dokumentów

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3302-2TD2cz-Z
Kod Erasmus / ISCED: 09.0 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Tłumaczenie dokumentów
Jednostka: Instytut Germanistyki
Grupy:
Punkty ECTS i inne: 5.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: niemiecki
Rodzaj przedmiotu:

fakultatywne

Założenia (opisowo):

Student powinien znać język niemiecki na poziomie C1/C2.

Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

Ćwiczenia mają zapoznać studenta z wybranymi przykładami tekstów urzędowych i firmowych, nauczyć go podstawowych technik tłumaczenia dokumentów.

Pełny opis:

Ćwiczenia poświęcone są prezentacji i analizie wybranych dokumentów w języku niemieckim: aktów stanu cywilnego, orzeczeń sądowych, kodeksów prawnych, dokumentów spółek i in. Na ćwiczeniach student poznaje te dokumenty i uczy się ich tłumaczenia. Po ukończeniu kursu student potrafi rozróżniać i tłumaczyć różnorodne dokumenty urzędowe i firmowe; posiada przygotowanie warsztatowe do tłumaczenia dokumentów oraz tekstów użytkowych, integrując przy tym wiedzę z zakresu przekładu międzykulturowego; posiada umiejętność przygotowania dokumentów tak w języku polskim, jak i niemieckim. Praca indywidualna i zespołowa.

Literatura:

Barbara Antonowicz-Wlazińska (oprac.), Auswahl deutscher Dokumente, Warszawa 1992; Jan Iluk, Artur D. Kubacki, Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych, Chrzanó 2006; Artur Dariusz Kubacki: Wybór dokumentów austriackich dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych. / Auswahl österreichischer Dokumente für Kandidaten zum beeideten Übersetzer/Dolmetscher, Chrzanów 2015, materiały własne wykładowcy.

Efekty uczenia się:

W zakresie wiedzy student zna i rozumie:

- w pogłębionym stopniu specyfikę przedmiotową i metodologiczną właściwą dla germanistyki, którą jest w stanie rozwijać twórczo i stosować w działalności profesjonalnej, oraz terminologię z zakresu studiowanego kierunku na poziomie rozszerzonym (K_W01)

- powiązania kierunku germanistyka z innymi dziedzinami nauk humanistycznych i społecznych (K_W02)

- ekonomiczne, prawne, etyczne i inne uwarunkowania różnej działalności zawodowej związanej z kierunkiem studiów, w tym zasady ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego oraz konieczność zarządzania zasobami własności intelektualnej (K_W03)

- w pogłębionym stopniu terminologię, teorię i metodologię z zakresu językoznawstwa germańskiego (w tym glottodydaktyki) i literaturoznawstwa krajów niemieckiego obszaru językowego (K_W05)

- w pogłębionym stopniu współczesne dokonania ośrodków i szkół badawczych oraz tendencje rozwojowe, obejmujące językoznawstwo germańskie (w tym glottodydaktykę) i literaturoznawstwo krajów niemieckiego obszaru językowego (K_W06)

- fundamentalne dylematy współczesnej cywilizacji, w sposób szczególny niemieckiego obszaru językowego (K_W08)

W zakresie umiejętności student potrafi:

- wykorzystać nabyte umiejętności badawcze, obejmujące krytyczną analizę, syntezę, twórczą interpretację i prezentację wyników, w tym przy użyciu zaawansowanych technologii informacyjnych i zachowaniu zasad etyki, pozwalające na oryginalne rozwiązywanie złożonych problemów w zakresie językoznawstwa (w tym glottodydaktyki) i literaturoznawstwa niemieckiego obszaru językowego (K_U01)

- wykorzystać nabyte umiejętności językowe w zakresie rozumienia i tworzenia tekstów ustnych i pisemnych z wykorzystaniem terminologii fachowej (K_U03)

- posługiwać się językiem niemieckim na poziomie minimum C1 według Europejskiego systemu opisu kształcenia językowego (K_U05)

- kierować pracą zespołu, współdziałać z innymi osobami w ramach prac zespołowych, podejmując wiodącą rolę w zespołach (K_U06)

W zakresie kompetencji społecznych student jest gotów do:

- myślenia i działania w sposób przedsiębiorczy i rozstrzygania dylematów związanych z wykonywaniem przyszłego zawodu, przestrzegania etycznych uwarunkowań działalności zawodowej, w tym badawczej (K_K02)

- respektowania etosu zawodowego, w tym zasad z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego, oraz działania na rzecz przestrzegania tych zasad (K_K03)

Metody i kryteria oceniania:

Zaliczenie na podstawie obecności i aktywności na zajęciach, pracy indywidualnej i zespołowej oraz oceny zadanego tłumaczenia wybranego tekstu.

UWAGI

1) Zwolnienie lekarskie nie zwalnia ze znajomości materiału. Uprawnia jedynie do zindywidualizowanej formy zaliczenia.

2) Osoby, które dostały zgodę na indywidualny tok studiów, mają obowiązek zgłosić się do osoby prowadzącej przedmiot w celu ustalenia sposobu realizacji wszystkich efektów uczenia się przypisanych do przedmiotu. W przypadku braku możliwości realizacji wyżej wymienionych efektów prowadzący/prowadząca może odmówić zaliczenia przedmiotu

Praktyki zawodowe:

Nie dotyczy.

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2024/25" (zakończony)

Okres: 2024-10-01 - 2025-01-26
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin, 10 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Przemysław Jóskowiak
Prowadzący grup: Tadeusz Kuśmierowski
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.2.0-3 (2025-05-12)