Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Wybrane aspekty języka specialistycznego - Główne francuskie debaty na tematy społeczne

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3304-1DX3O-PNJF-JS22
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Wybrane aspekty języka specialistycznego - Główne francuskie debaty na tematy społeczne
Jednostka: Instytut Romanistyki
Grupy: Plan 1 stopień 3 rok z jęz. francuskim od podstaw
Plan 1 stopień 3 rok z jęz. francuskim zaawansowanym (z ew. modułem metodycznym)
Punkty ECTS i inne: 2.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.
Język prowadzenia: francuski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

Zajęcia przeznaczone są dla studentów zainteresowanych francuskimi współczesnymi debatami nt. społeczne, o których pisze francuska

prasa oraz studentów, którzy wiążą swoje zawodowe plany z sektorem dziennikarskim lub translatorskim w środowisku polsko-francuskim.

Pełny opis:

Studenci będą kształtować podstawowe umiejętności językowe od poziomu …B2…w zakresie języka prasowego: wiedza na temat

francuskiej prasy, rozumienie i analiza tekstu prasowego, tłumaczenie pisemne, pisanie artykułu, realizacja wywiadu, podcastu, na tematy

społeczne.

Przewidywany proponowany zakres tematyczny (możliwe modyfikacje w zależności od specyficznych potrzeb grupy oraz sytuacji

międzynarodowej):

1) Eutanazja

2) Język inkluzywny

3) Dyskryminacja religijna/mniejszości/osób z niepełnosprawnością

4) Prawa kobiet

5) Techniki wspomaganego rozrodu (la PMA)

Literatura:

1) Carmen-Ecaterina Aştirbei, Particularités de la traduction du texte de presse : le problème du titre journalistique: Étude de cas, Traduire,

Revue française de la traduction, str. 33-48, https://doi.org/10.4000/traduire.85

2) René Meertens, La traduction des textes journalistiques, http://www.foreignword.com, consulté le 10 décembre 2010

3) Marc Buhot de Launay, Qu’est-ce que traduire?, Vrin (2005).

Efekty uczenia się:

Wiedza: absolwent zna i rozumie

K_W09 = ma elementarną wiedzę dotyczącą funkcji języka w komunikacji społecznej i międzykulturowej,

K_W10 = ma usystematyzowaną wiedzę morfosyntaktyczną, ortograficzną, semantyczną, fonologiczną i stylistyczną w zakresie języka

francuskiego,

K_W11 = zna podstawowe zasady analizy i interpretacji tekstów należących do różnych stylów funkcjonalnych języka francuskiego i

innych języków romańskich,

K_W12 = ma wiedzę z zakresu kultury Francji oraz krajów francuskojęzycznych,

K_W15 = zna i rozumie możliwości praktycznego zastosowania zdobywanej wiedzy w działalności zawodowej związanej z kierunkiem

studiów,

Umiejętności: absolwent potrafi

K_U06 = posiada umiejętność merytorycznego argumentowania z wykorzystaniem poglądów innych autorów oraz formułowania

wniosków,

K_U07= potrafi porozumiewać się z wykorzystaniem różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami z zakresu filologii

romańskiej w języku polskim i francuskim,

K_U10 = posiada kompetencję językową czynną i bierną w zakresie języka francuskiego na poziomie C1 według Europejskiego systemu

opisu kształcenia językowego w mowie i w piśmie,

Kompetencje społeczne: absolwent jest gotów do

K_K04 = potrafi przyjąć postawę otwartości wobec różnic osobniczych i kulturowych oraz posiada umiejętność komunikacji w środowisku

wielokulturowym

Student po zakończeniu semestru:

- swobodnie posługuje się językiem francuskim ogólnym na poziomie C1 w zakresie analizy tekstów prasowych polskich I francuskich;

- ma podstawową wiedze na temat francuskiej prasy;

- potrafi przełożyć tekst prasowy z języka francuskiego na polski;

- potrafi formułować tytuły prasowe w przekładzie francuski-polski;

- potrafi przeprowadzić wywiad prasowy w języku francuskim,

- potrafi napisać artykuł prasowy oraz przygotować podcast

- potrafi rozpoznać główne tematy francuskich debat nt. społeczne

Metody i kryteria oceniania:

Wymagany jest systematyczny wkład pracy własnej studenta oraz aktywny udział w zajęciach, jak również pozytywne wyniki prac

pisemnych realizowanych w trakcie trwania semestru (tłumaczenie fragmentów prasy francuskiej, redakcja artykułu, wywiadu oraz

podcastu).

Student otrzymuje regularną, precyzyjną i neutralną informację zwrotną na temat swojej pracy (feedback).

Forma i kryteria zaliczenia przedmiotu mogą ulec zmianie w zależności od aktualnej sytuacji zagrożenia epidemicznego. Równoważne

warunki zaliczenia zostaną ustalone zgodnie z wytycznymi obowiązującymi na Uniwersytecie Warszawskim, w porozumieniu z

uczestnikami zajęć.

Szczegółowe warunki zaliczenia przedmiotu zostaną przedstawione przez prowadzącego na pierwszych zajęciach lub zostaną wysłane

przez Uniwersytecki System Obsługi Studiów

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (w trakcie)

Okres: 2024-02-19 - 2024-06-16
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: JOLANTA Kawa
Prowadzący grup: JOLANTA Kawa
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie lub ocena
Ćwiczenia - Zaliczenie lub ocena
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)