Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Praktyczna nauka języka francuskiego - II2 - Tłumaczenie ustne

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3304-2D2O-PNJF-TU
Kod Erasmus / ISCED: 09.002 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0231) Języki obce Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego - II2 - Tłumaczenie ustne
Jednostka: Instytut Romanistyki
Grupy: Plan 2 stopień 2 rok
Przedmioty dla studiów dziennych
Przedmioty obieralne - Praktyczna nauka języka francuskiego
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: polski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

Tłumaczenie konsekutywne wypowiedzi autentycznych w języku francuskim i polskim o stopniu trudności na poziomie podstawowym.

Pełny opis:

Ćwiczenia wstępne: koncentracja, podzielność uwagi, płynność wypowiedzi, zapamiętywanie, analiza. Wstęp do notacji. Tłumaczenie konsekutywne z notacją wypowiedzi w języku francuskim i polskim na poziomie podstawowym (2-4 minuty).

Literatura:

GEISSELHART Roland, HOFMANN Christiane, Entraîner sa mémoire : Techniques de mémorisation et de concentration, Broché, 2009

SELESKOVITCH Danica, LEDERER Marianne, Pédagogie raisonnée de l'interprétation, Commission Européenne, Didier Erudition, 2002

SELESKOVITCH Danica, Langage, langues et mémoire. Etude de la prise de notes en interprétation consécutive, Broché, 2000

SELESKOVITCH Danica, LEDERER Marianne Interpréter pour traduire, Didier Érudition, 1986.

Efekty uczenia się:

Student potrafi dokonać poprawnego tłumaczenia konsekutywnego z notacją z języka francuskiego na polski i z języka polskiego na francuski wypowiedzi 2,5-3 minutowej o treściach ogólnych, zawierających słownictwo na poziomie B2/C1.

Ma wzbogacone słownictwo ogólne i łatwość przechodzenia z języka A na B i odwrotnie. Ma świadomość potrzeby stałego dokształcania się w zakresie tłumaczenia ustnego oraz pogłębiania wiedzy z zakresu kultury ogólnej i przyswajania nowego słownictwa w obu językach.

Metody i kryteria oceniania:

Na zakończenie zajęć zaliczenie na stopień - tłumaczenie konsekutywne z notacją wypowiedzi 2,5-3 minutowej o podstawowym stopniu trudności. Kryteria oceny: stopień przekazanej treści oraz odzwierciedlenie intencji i struktury oryginału, płynność wypowiedzi, spójność z oryginałem, poprawność formalna i językowa tłumaczenia.

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)