Opowiadanie historii oraz przekaz ustny w kulturze brazylijskiej
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3305-OHKB-U |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.0
|
Nazwa przedmiotu: | Opowiadanie historii oraz przekaz ustny w kulturze brazylijskiej |
Jednostka: | Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich |
Grupy: |
Plan specjalności brazylijskiej 1 rok 2 stopnia Plan specjalności brazylijskiej 2 rok 2 stopnia Plan specjalności portugalskiej 1 rok 2 stopnia Plan specjalności portugalskiej 2 rok 2 stopnia Przedmioty do wyboru dla specjalności portugalskiej studiów 2 stopnia |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | portugalski |
Rodzaj przedmiotu: | fakultatywne |
Założenia (opisowo): | Znajomość języka portugalskiego, która pozwoli na wypowiadanie się w tym języku, czytanie tekstów i korzystanie z materiałów audiowizualnych. |
Tryb prowadzenia: | mieszany: w sali i zdalnie |
Skrócony opis: |
Analiza opowiadania historii jako zakorzenionej w kulturach formy komunikacji i przekazywania wiedzy, przedstawiając jako przykład kulturę brazylijską, powstałą z połączenia tradycji pochodzących od rdzennych mieszkańców kraju, plemion afrykańskich oraz Europejczyków. Następnie ćwiczenie własnego stylu narracyjnego w języku portugalskim. |
Pełny opis: |
Zajęcia na temat opowiadania historii (ang. storytelling) składają się z części teoretycznej i praktycznej. W pierwszej kolejności przedmiot ma na celu analizę narracji ustnej praktykowanej w formie tradycyjnej. Z „narracją tradycyjną” mamy do czynienia gdy osoba opowiadająca historię używa do tego celu swoich własnych zasobów, takich jak ciało, głos i pamięć. Ponadto, podczas części praktycznej kursu, studenci, dzięki opowiadaniu historii w języku portugalskim, będą mieli możliwość ćwiczenia mówionego języka portugalskiego, co będzie to dla nich uzupełnieniem zajęć z języka portugalskiego w wersji brazylijskiej. Metoda polegająca na narracji historii ma na celu, poza przygotowaniem studenta do poznania i płynnego posługiwania się mówionym językiem portugalskim w wersji brazylijskiej, pomóc mu w zgłębieniu kultury tego kraju na podstawie poznanych legend, opowiadań i historii osadzonych w kulturze brazylijskiej. Zajęcia są polecane osobom, które w przyszłości planują pracować jako nauczyciele, a także dla tych które w swoim życiu prywatnym, akademickim i zawodowym wykonują prezentacje ustne i występują przed publicznością. Podczas części teoretycznej podjęte zostaną takie tematy jak: - czym jest przekaz ustny? - tradycja przekazu ustnego w kulturze brazylijskiej, - różnica między historią mówioną i pisaną, - specyfika języka mówionego w Brazylii, - jak opowiadać historię w języku portugalskim? Narzędzia niezbędne do poprowadzenia ciekawej narracji ustnej. Część praktyczna będzie polegała na: - przygotowaniu głosu i ciała do mówienia, powtarzaniu brazylijskich powiedzeń i „łamańców językowych”, - odtwarzaniu usłyszanych lub przeczytanych historii, używając jedynie naszej pamięci, głosu i ciała, - opowiadaniu historii z codziennego życia. |
Literatura: |
Aguiar, Vera Teixeira (2004): O verbal e o não verbal, São Paulo, UNESP. Machado, Regina (2004): Acordais – Fundamentos teórico-poéticos da arte de contar histórias, São Paulo, DCL. Matos, Gislayne Avelar e Sorsy (2009): O ofício do contador de histórias, São Paulo, Martins Fontes. Ong, Walter J. (1998): Oralidade e cultura escrita: a tecnologia da palavra, Campinas, Papiurus. Wybrane razem z grupą legendy i opowiadania brazylijskie, powiedzenia i „łamańce językowe”. |
Efekty uczenia się: |
Po ukończeniu kursu absolwent: 1) Zna i rozumie: - powiązania kierunku iberystyka z innymi dziedzinami nauk humanistycznych i społecznych (K_W02); - zjawiska naukowe i kulturalne w Polsce i Brazylii , a zwłaszcza ma pogłębioną wiedzę o powiązaniach nowych badań i trendów z zakresu studiowanego kierunku z innymi dyskursami humanistycznymi (S4K_W04). 2) Potrafi: - wykorzystać nabyte umiejętności językowe w zakresie rozumienia i tworzenia tekstów ustnych i pisemnych z wykorzystaniem terminologii fachowej (K_U03) (S4K_U03); - posługiwać się językiem portugalskim na poziomie C2 według Europejskiego systemu opisu kształcenia językowego (S4K_U05); - porozumiewać się z wykorzystaniem różnych kanałów, technik komunikacyjnych ze specjalistami w języku polskim i portugalskim w zakresie dziedzin nauki i dyscyplin naukowych, właściwych dla studiów iberystycznych (S4K_U06). 3) Jest gotów do: - współdziałania w grupie, przyjmując w niej różne role (K_K01) (S4K_K01); - rozstrzygania dylematów związanych z wykonywaniem przyszłego zawodu (K_K02) (S4K_K02). |
Metody i kryteria oceniania: |
- obecność na zajęciach – maksymalnie 3 nieobecności nieusprawiedliwione; - pisemne sprawdzenie zdobytych umiejętności z części teoretycznej zajęć; - ustne zaprezentowanie przed grupą wybranej historii. W przypadku konieczności przeprowadzenia zajęć zdalnych student jest zobligowany: - uczestniczyć w zajęciach online na żywo oraz przedstawiać podczas spotkań online przygotowaną ustnie historię - max 3 nieobecności nieusprawiedliwione; - odsyłać w wyznaczonym terminie ćwiczenia zadane przez prowadzącą; - zaliczyć testy przygotowane w formie online obejmujące część teoretyczną zajęć. Szczegółowe zasady dotyczące zaliczenia i kryteriów oceniania zostaną przedstawione na pierwszych zajęciach. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.