Kompetencje przekładowe
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3321-M1S20MWL01 | Kod Erasmus / ISCED: |
09.0
![]() ![]() |
Nazwa przedmiotu: | Kompetencje przekładowe | ||
Jednostka: | Katedra Italianistyki | ||
Grupy: |
Moduły warsztatowe na studiach II stopnia |
||
Punkty ECTS i inne: |
4.00 ![]() |
||
Język prowadzenia: | włoski | ||
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
||
Skrócony opis: |
Zajęcia w formie warsztatów poświęcone podstawowym technikom przekładu literackiego. |
||
Pełny opis: |
Celem zajęć jest zapoznanie uczestników z podstawowymi technikami przekładu literackiego (z języka włoskiego na polski) oraz przedstawienie elementarnych zagadnień krytyki przekładu, jak również doskonalenie umiejętności używania słowników, czytania ze zrozumieniem i wzbogacania własnej wyobraźni językowej dzięki przygotowaniu samodzielnych prób tłumaczeniowych komentowanych na zajęciach przez wykładowcę. Zajęcia będą się odbywać na platformie Zoom. |
||
Literatura: |
Sommer P. (red.), O nich tutaj. Szkice o języku i przekładzie, Instytut Książki/Literatura na Świecie, Warszawa 2016 Jarniewicz J., Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim, Znak, Kraków 2012 Jarniewicz J., Tłumacz między innymi: szkice o przekładach, językach i literaturze, Ossolineum, Wrocław 2018 Łukasiewicz M., Pięć razy o przekładzie, Karakter, Kraków 2017 Zaleska Z., Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie, Czarne, Wołowiec 2016 Inne lektury zostaną wskazane przez wykładowcę w ciągu semestru. |
||
Efekty uczenia się: |
Wiedza: absolwent zna i rozumie - specyfikę przedmiotową i metodologiczną dyscypliny; - zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego. Umiejętności: absolwent potrafi - komunikować się na tematy specjalistyczne, prezentować opinie i argumenty, prowadzić dyskusje w języku włoskim; - potrafi czytać ze zrozumieniem teksty specjalistyczne i źródłowe w języku włoskim; - zrealizować projekt badawczy, translatorski, edytorski lub glottodydaktyczny w ramach warsztatów; - planować i organizować pracę, określać priorytety w realizacji zadań; - współpracować w zespole. Kompetencje społeczne: absolwent jest gotów do - zasięgania opinii ekspertów w przypadku trudności z samodzielnym rozwiązaniem problemu; - krytycznej oceny własnych działań i umiejętności; - przestrzegania zasad etyki zawodowej, i rozwijania dorobku zawodu; - uczestniczenia w życiu kulturalnym, odpowiedzialnego wypełniania zobowiązań społecznych. |
||
Metody i kryteria oceniania: |
- kontrola obecności (student ma prawo do trzech nieobecności w semestrze), - bieżące przygotowanie do zajęć (systematyczne przygotowywanie samodzielnych prób tłumaczeniowych fragmentów tekstów literackich wskazanych przez wykładowcę w ciągu semestru) - końcowe zaliczenie polegające na przygotowaniu przekładu krótkiego tekstu literackiego wskazanego przez wykładowcę |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2020/21" (w trakcie)
Okres: | 2021-02-22 - 2021-06-13 |
![]() |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin ![]() |
|
Koordynatorzy: | Katarzyna Skórska | |
Prowadzący grup: | Katarzyna Skórska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.