Warsztaty tłumaczeniowe tekstów specjalistycznych języka rosyjskiego 2 - tłumaczenie pisemne 3223-3LWARPR2
Rok akademicki 2020/21
Ćwiczenia,
grupa nr 2
![]() zaznaczono (na zielono) terminy aktualnie wyświetlanej grupy |
| |||||
Przedmiot | Warsztaty tłumaczeniowe tekstów specjalistycznych języka rosyjskiego 2 - tłumaczenie pisemne 3223-3LWARPR2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zajęcia |
Rok akademicki 2020/21 (2020)
(w trakcie)
Ćwiczenia (CW), grupa nr 2 [pozostałe grupy] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Terminy i miejsca: |
każdy wtorek, 8:00 - 9:30
(sala nieznana)
każdy czwartek, 15:00 - 16:30
(sala nieznana) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Terminy najbliższych spotkań: |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Liczba osób w grupie: | 16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Limit miejsc: | (brak danych) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zaliczenie: | Zaliczenie na ocenę | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prowadzący: | Agnieszka Andrychowicz-Trojanowska, Janina Pietraszkiewicz, Joanna Piotrowska | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Literatura: |
A. Andrychowicz-Trojanowska: Belczyk A., 2005, Pomijanie jako strategia i metoda tłumaczenia, w: Teksty specjalistyczne w kontekstach zawodowych i tłumaczeniach, Warszawa. Kozłowska Z., Szczęsny A. (2018), Tłumaczenie pisemne na język polski. Kompendium, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN Сдобников В.В., Петрова О.В., 2006, Теория перевода, Москва. J. Pietraszkiewicz: Kałuża M.,2011, Rosyjski język prawniczy, Warszawa. Zobek T.. 2008, Словарь юридической терминологии, Warszawa. Materiały własne wykładowcy. J. Piotrowska 1. Bondar N., Chwatow S., Бизнес контакт. Komunikacja biznesowa po rosyjsku, cz. I: Biznes w Rosji, Warszawa: wyd. REA, 2009. 2. Bondar N., Chwatow S., Бизнес контакт. Komunikacja biznesowa po rosyjsku, cz. II: Transakcje w handlu zagranicznym, Warszawa: wyd. REA, 2010. 3. Kozłowska Z., O przekładzie tekstu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych), wyd. II zmienione, Warszawa: WUW, 2007. 4. Банки и банковское дело. Краткий курс. Учебное пособие, под ред. И. Т. Балабанова, С.-Петурбург: Питер, 2013. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zakres tematów: |
A. Andrychowicz-Trojanowska: Nieskomplikowane teksty naukowe (też encyklopedyczne) i popularnonaukowe o charakterze społeczno-politycznym, gospodarczym, ekonomicznym. J.Pietraszkiewicz: Podstawowe teksty prawne i prawnicze (prawo cywilne, prawo karne, prawo konstytucyjne). J. Piotrowska Tłumaczenie nieskomplikowanych tekstów z dziedziny finansów i bankowości. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metody dydaktyczne: |
Metody dydaktyczne podające: opis, objaśnienia, omawianie, omawianie błędów; poszukujące: problemowa: rozwiązywanie problemów, ćwiczeniowa oparta na wykorzystaniu różnych źródeł wiedzy (teksty, nagrania), giełda pomysłów, analiza tekstów źródłowych, zadania, pytania i odpowiedzi, projekty; Metody pracy: zajęcia w grupie, w parach i praca indywidualna, konsultacje indywidualne, ćwiczenia, redagowanie tekstów, tłumaczenia, prace pisemne. J. Pietraszkiewicz Metody dydaktyczne podające: objaśnienia, omawianie, omawianie błędów; poszukujące: problemowa: rozwiązywanie problemów, ćwiczeniowa oparta na wykorzystaniu różnych źródeł wiedzy, analiza tekstów źródłowych, zadania, pytania i odpowiedzi, projekty. Metody pracy: zajęcia w grupie, praca indywidualna, konsultacje indywidualne, ćwiczenia, redagowanie tekstów, tłumaczenia, prace pisemne. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metody i kryteria oceniania: |
A. Andrychowicz-Trojanowska: - ocena ciągła z zajęć: 50% - ocena z prac na ocenę: 50%. J. Pietraszkiewicz: - ocena ciągła z zajęć: 50% - ocena z prac na ocenę: 50%. J. Piotrowska - ocena ciągła z zajęć: 50% - ocena z prac na ocenę: 50% |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Uwagi: |
XR0 (AR0+NR0+WR0) A. Andrychowicz-Trojanowska: W przypadku braku możliwości prowadzenia zajęć w formie stacjonarnej zajęcia będą odbywać się przy użyciu narzędzi komunikacji na odległość, najprawdopodobniej Google Meet oraz innych zalecanych przez UW. J. Pietraszkiewicz: XR0 W przypadku braku możliwości prowadzenia zajęć w formie stacjonarnej zajęcia będą odbywać się przy użyciu narzędzi komunikacji na odległość, najprawdopodobniej Google Meet oraz innych zalecanych przez UW. J. Piotrowska W przypadku braku możliwości prowadzenia zajęć w formie stacjonarnej zajęcia będą odbywać się przy użyciu narzędzi komunikacji na odległość, najprawdopodobniej Google Meet oraz innych zalecanych przez UW. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.