Uniwersytet Warszawski - Centralny System UwierzytelnianiaNie jesteś zalogowany | zaloguj się
katalog przedmiotów - pomoc

Język starogrecki II 3501-DON-GR2
Rok akademicki 2020/21
Lektorat, grupa nr 1

powiększ
plan zajęć przedmiotu
zaznaczono (na zielono) terminy
aktualnie wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot Język starogrecki II 3501-DON-GR2
Zajęcia Rok akademicki 2020/21 (2020) (zakończony)
Lektorat (LEK), grupa nr 1 [pozostałe grupy]
Terminy i miejsca:
każdy wtorek, 8:00 - 9:30
(sala nieznana)
każdy czwartek, 8:00 - 9:30
(sala nieznana)
Terminy najbliższych spotkań: Wszystkie zajęcia tej grupy już się odbyły - pokaż terminy wszystkich spotkań.
Liczba osób w grupie: 2
Limit miejsc: 20
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Prowadzący: Magdalena Popiołek
Literatura:

Wszyscy jesteśmy Grekami, Monika Mikuła, Magdalena Popiołek; Gramatyka jęz.greckiego, E. Fiderer; Greek Gramar, H.W. Smyth; Słownik fleksyjnych form czasowników greckich, N. Marinone; Słownik grecko-polski, t. I i II, O.Jurewicz; Słownik grecko-polski, t. I, II, III, IV, Z. Abramowiczówna; Lidell and Scott’s Greek-English Lexicon; Słownik mitologii greckiej i rzymskiej, Pierre Grimal; Mała encyklopedia kultury antycznej, red. Z. Piszczek; Słownik polsko – grecki, W. Appel

Zakres tematów:

1. Czasownik: aoryst bierny i pierwiastkowy, optativus – pełna odmiana, coniunctivus – pełna odmiana, perfectum i plusquamperfectum pełna odmiana, czasownik oi)=da

2. Adiectiva verbalia.

3. Optativus w zdaniach głównych i pobocznych, con. w zdaniach głównych i pobocznych, okresy warunkowe

4. III deklinacja c.d.

5. Stopniowanie przymiotników

6.. Rzeczownik: liczba podwójna

7.. Zdania podrzędne

8.. Mowa zależna

9. Tłumaczenie fragmentów dzieł: Herodota, Platona, Ksenofonta i.t.d.

Metody dydaktyczne:

Prezentacja nowego materiału, wspólne tłumaczenie przygotowanego przez studentów tekstu, wyjaśnienia dotyczące trudniejszych miejsc i zagadnień, ćwiczenia gramatyczne, tłumaczenie zdań z polskiego na starogrecki, tłumaczenie nieznanego tekstu z pomocą prowadzącego (podawane są znaczenia wyrazów i ich formy podstawowe).

Metody i kryteria oceniania:

1. W ciągu semestru ok. 2 sprawdziany pisemnye

(z gramatyki z elementami tłumaczenia lub z tłumaczenia [dłuższy tekst] z elementami gramatyki).

2. Po drugim semestrze (czwartym nauki) zaliczenie – fragment tekstu oryginalnego do tłumaczenia z pytaniami gramatycznymi.

3. Na każdych zajęciach ocena przygotowania studenta do zajęć i aktywności na nich.

4. Obecność na zajęciach obowiązkowa – 3 nieobecności w semestrze dozwolone. Na każdych zajęciach (także zdalnych) sprawdzana jest lista obecności. W wypadku opuszczenia większej liczby zajęć student musi zaliczyć je na dyżurze u prowadzącego.

Uwagi:

Zajęcia w formie zdalnej prowadzone w ramach pakietu G Suite dla Szkół i Uczelni, w tym Google Meet do prowadzenia zajęć w formie synchronicznej.

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.