Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Tłumaczenie specjalistyczne z j. włoskiego na j. polski [3200-L2-2TSBW] Semestr letni 2022/23
Ćwiczenia, grupa nr 1

powiększ
plan zajęć przedmiotu
zaznaczono (na zielono) terminy
aktualnie wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot: Tłumaczenie specjalistyczne z j. włoskiego na j. polski [3200-L2-2TSBW]
Zajęcia: Semestr letni 2022/23 [2022L] (w trakcie)
Ćwiczenia [CW], grupa nr 1 [pozostałe grupy]
Termin i miejsce: Podana informacja o terminie jest orientacyjna. W celu uzyskania pewnej informacji obejrzyj kalendarz roku akademickiego lub skontaktuj się z wykładowcą (nieregularności zdarzają się przede wszystkim w przypadku zajęć odbywających się rzadziej niż co tydzień).
każda środa, 8:00 - 9:30
sala 2.156
Budynek Dydaktyczny - Dobra 55 jaki jest adres?
Terminy najbliższych spotkań: Daty odbywania się zajęć grupy. Prezentują informacje na podstawie zdefiniowanych w USOS terminów oraz spotkań.
Kliknij w datę by zobaczyć tygodniowy plan z zaznaczonym spotkaniem.
Data i miejsceProwadzący
2023-06-14 08:00 : 09:30 sala 2.156
Budynek Dydaktyczny - Dobra 55
Część spotkań jest ukryta - pokaż terminy wszystkich spotkań.
Liczba osób w grupie: 9
Limit miejsc: (brak danych)
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Prowadzący: Alfonso De Paolini
Literatura:

Biernacka-Licznar, K., Żuchowska, E. (2012) Egzamin na tłumacza przysięgłego. Zbiór dokumentów włoskich. C. H. Beck

Favata, A. (2010) Dizionario dei termini giuridici. Casa Editrice la Tribuna.

Forapani, D. (2003) Italiano per giuristi. AlmaEdizioni

Grelewicz-La Mela, M., Nuzzo, B. (2003) Słownik prawniczy włosko-polski. Dom Wydawniczy ABC.

Kwiatkowska, H. (2011) Słownik terminologii prawniczej włosko-polski, polsko włoski. C. H. Beck.

De Palma, S. (2012) Dizionario di inglese legale applicato inglese-italiano ~ italiano-inglese. Filodiritto.

Palmieri, G. (2005) Dizionario dei termini giuridici. BUR.

Scarpa, F. (2008) La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale. Milano: Hoepli.

Materiały własne prowadzącego.

Zakres tematów:

Moduł poświęcony tłumaczeniom prawnym i prawniczym. Studenci wykonują ćwiczenia terminologiczne i tłumaczeniowe z następujących dziedzin:

1. Prawo konstytucyjne

2. Prawo cywilne

3. Prawo zamówień publicznych

4. Prawo bankowe

5. Prawo Unii Europejskiej

Metody dydaktyczne:

Zajęcia w grupie/w parach/praca indywidualna, tłumaczenia, dyskusje, ćwiczenia leksykalne i terminologiczne, słuchanie oraz czytanie ze zrozumieniem, gry i zabawy językowe, prace pisemne

Metody i kryteria oceniania:

Dopuszczalne dwie nieobecności w semestrze. Ocena z przedmiotu obejmuje:

- 50% ocena ciągła oraz testy kontrolne;

- 50% test końcowy.

Skala ocen:

ponad 90% – 5

85%-89% – 4+

80%-84% – 4

70%-79% – 3+

60%-69% – 3

Uwagi:

WX

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 6.8.1.0-4 (2023-02-27)