Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Proseminarium licencjackie - j. angielski [3200-L3-0PSLA] Semestr zimowy 2024/25
Proseminarium, grupa nr 4

Przejdź do planu zaznaczono terminy wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot: Proseminarium licencjackie - j. angielski [3200-L3-0PSLA]
Zajęcia: Semestr zimowy 2024/25 [2024Z] (zakończony)
Proseminarium [PSEM], grupa nr 4 [pozostałe grupy]
Termin i miejsce: Podana informacja o terminie jest orientacyjna. W celu uzyskania pewnej informacji obejrzyj kalendarz roku akademickiego lub skontaktuj się z wykładowcą (nieregularności zdarzają się przede wszystkim w przypadku zajęć odbywających się rzadziej niż co tydzień).
każdy poniedziałek, 16:45 - 18:15
sala 00.113
Budynek Dydaktyczny - Dobra 55 jaki jest adres?
Terminy najbliższych spotkań: Daty odbywania się zajęć grupy. Prezentują informacje na podstawie zdefiniowanych w USOS terminów oraz spotkań.
Kliknij w datę by zobaczyć tygodniowy plan z zaznaczonym spotkaniem.
Wszystkie zajęcia tej grupy już się odbyły - pokaż terminy wszystkich spotkań.
Data i miejsceProwadzący
Liczba osób w grupie: 10
Limit miejsc: 10
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Prowadzący: Weronika Sztorc
Literatura:

Bibliografia jest ustalana zgodnie z zainteresowaniami uczestników. Przykładowe lektury:

Olgierd Wojtasiewicz, Wstęp do teorii przekładu

Krzysztof Hejwowski, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu | Translation: a Cognitive-Communicative Approach

Mona Baker (red.). Routlegde Encyclopedia of Translation Studies

Urszula Dąmbska-Prokop (red.) Mała encyklopedia przekładoznawstwa

Jeremy Munday, Introducing Translation Studies

Anthony Pym, Translation research terms: A tentative glossary for moments of perplexity and dispute

Lawrence Venuti, The Translation Studies Reader

Maria Piotrowska (red.), Perspektywy na przekład

Jeremy Munday (red.), The Routledge Companion to Translation Studies

Alina Nowicka-Jeżowa i Danuta Knysz-Tomaszewska, Przekład literacki. Teoria – historia – współczesność

Przekład – mity i rzeczywistość (PWN)

Między Oryginałem a Przekładem

Przekładaniec

Studia o przekładzie (red.Piotr Fast)

Zakres tematów:

Zasady pisania pracy dyplomowej.

Zasady pisania tekstu naukowego w języku angielskim.

Przekładoznawstwo - zagadnienia ogólne (pogłębienie wiedzy) i szczegółowe (w zależności od tematyki interesującej uczestników proseminarium).

Metody dydaktyczne:

Warsztaty pracy nad tekstem, ćwiczenia językowe (m.in. stylistyczne), dyskusje w grupie, prezentacje przygotowywane przez uczestników seminarium (na temat związany z tematem pracy licencjackiej), konsultacje indywidualne.

Metody i kryteria oceniania:

Ocena wykonywanych indywidualnie i zespołowo ćwiczeń i innych zadań (w tym prezentacji na zajęcia).

Ocena postępów w przygotowaniu pracy licencjackiej (w I semestrze: temat i tytuł pracy, konspekt całej pracy, proponowana bibliografia).

Wymagana obecność na zajęciach (dopuszczalne 2 nieobecności).

Oceny:

99%-100 - 5!

98% - 91% - 5

90% - 86% - 4,5

85% - 76% - 4

75% - 71% - 3,5

70% - 60% - 3.

Uwagi:

PTT - dr W. Sztorc

Seminarium o tematyce przekładoznawczej - zapraszam szczególnie z tematami związanymi z przekładem literackim, kulturą w przekładzie itp.

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.2.0-5 (2025-06-04)