Workshop on competence in translation
General data
Course ID: | 3005-LU9-WARTRANS |
Erasmus code / ISCED: | (unknown) / (unknown) |
Course title: | Workshop on competence in translation |
Name in Polish: | Warsztaty z kompetencji translatorskich |
Organizational unit: | Institute of Western and Southern Slavic Studies |
Course groups: |
Elective Courses |
ECTS credit allocation (and other scores): |
2.00
|
Language: | Polish |
Type of course: | elective courses |
Short description: |
(in Polish) Warsztat translatorski w cyklu 2023Z jest przeznaczony dla specjalności: bohemistyka, bułgarystyka, słowacystyka. Zajęcia poprowadzą doswiadczone tłumaczki z języka odpowiednio czeskiego, bułgarskiego i słowackiego. |
Full description: |
(in Polish) Warsztaty ukierunkowane są na zdobycie praktycznych umiejętności przez osoby studiujące. Ich celem jest podniesienie kompetencji w zakresie przekładu ustnego i pisemnego pod kierunkiem specjalistek, tłumaczek z uznanym dorobkiem w języku danej specjalności. Łącznie przewidzianych jest 15 godzin warsztatów dla każdej grupy językowej. Tłumaczki przeprowadzą warsztaty translatoryczne: 6 godzin przekładu ustnego, 4 godziny przekładu specjalistycznego konferencyjnego. W małych grupach prowadzone będą szkolenia z zakresu pracy tłumacza przysięgłego oraz praktyki przekładowej (przekład symultaniczny, przekład konsekutywny, praca z przetwarzaniem informacji). Następnie osoby uczestniczące zostaną poproszone o przygotowanie przekładu ustnego zgodnie ze zdobytymi umiejętnościami oraz wskazówkami osób prowadzących i przedstawienie go przed grupą (2 godziny dla każdej grupy). Kolejnym zadaniem będzie omówienie nagrań wideo i praca nad sposobami prezentacji ustnej oraz ustawieniem ciała (1 godzina). Wykonanie przekładu będzie warunkiem zaliczenia warsztatów. Przewidziane są w projekcie także konsultacje indywidualne z tłumaczkami i osobami koordynującymi warsztaty w grupach językowych (2 godziny). Warsztaty odbędą się w październiku 2023 roku w dwudniowych blokach po 5 godzin dziennie, trzeci blok został przewidziany na prezentacje przekładów i weryfikację nagrań. |
Learning outcomes: |
(in Polish) Po ukończeniu warsztatów student/ka: - zna pogłębione techniki przygotowania się do i przprowadzenia tłumaczenia ustnego - zna techniki pracy z ciałem wspomagające kompetencje translatorskie - potrafi dokonać przekładu wypowiedzi ustnej - docenia wartość rzetelnego przekładu w w komunikacji międzykulturowej. |
Classes in period "Winter semester 2023/24" (past)
Time span: | 2023-10-01 - 2024-01-28 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
Workshops, 12 hours
|
|
Coordinators: | Maciej Falski | |
Group instructors: | Joanna Bakalarz, Greta Kominek, Anna Szuster | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Pass/fail
Workshops - Pass/fail |
|
Notes: |
(in Polish) Warsztaty trwają dwa dni w blokach pięciogodzinnych. Kolejne trzecie spotkanie będzie poświęcone na weryfikację tłumaczeń. |
Copyright by University of Warsaw.