University of Warsaw - Central Authentication System
Strona główna

Linguistic edition of translated text (English)

General data

Course ID: 3007-T1A2RT
Erasmus code / ISCED: 09.3 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0232) Literature and linguistics The ISCED (International Standard Classification of Education) code has been designed by UNESCO.
Course title: Linguistic edition of translated text (English)
Name in Polish: Redakcja tekstu tłumaczonego (język angielski)
Organizational unit: Institute of Applied Polish Studies
Course groups: (in Polish) Przedmioty I roku specjalizacji translatorskiej - j. angielski (2 rok studiów) - studia stacjonarne
(in Polish) Przedmioty specjalizacji translatorskiej - j. angielski - studia stacjonarne
(in Polish) Wszystkie przedmioty polonistyczne - oferta ILP (3001...) , IJP (3003...) i IPS (3007...)
ECTS credit allocation (and other scores): 3.00 Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.

view allocation of credits
Language: Polish
Type of course:

obligatory courses

Prerequisites (description):

(in Polish) Ćwiczenia dotyczące redakcji językowej przekładów reprezentujących zróżnicowaną tematykę i różne gatunki tekstu.

Mode:

Classroom

Short description: (in Polish)

Program zajęć przewiduje omówienie najczęstszych błędów i usterek językowych popełnianych w przekładach z języka angielskiego.

Full description: (in Polish)

1. Omówienie najważniejszych aspektów współpracy tłumacza oraz redaktora językowego podczas procesu wydawniczego.

2. Redakcja przetłumaczonego artykułu prasowego: dobór śródtytułów, najczęściej popełniane błędy językowe, potencjalne spory kompetencyjne między redaktorem a tłumaczem, uwzględnienie specyfiki polskich czytelników.

3. Uwspółcześnianie kanonicznego przekładu literackiego: potrzeba wydawnicza, koncepcja zmian i ich zakres, podejście do polskiego pierwowzoru i jego ocena.

4. Redakcja przetłumaczonej książeczki dla dzieci: najczęściej popełniane błędy i usterki językowe, środki językowe służące perswazji, niestaranność a wady warsztatowe tłumacza.

Bibliography: (in Polish)

H. Jadacka, Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia, Warszawa 2005.

T. Karpowicz, Kultura języka polskiego. Wymowa, ortografia, interpunkcja, Warszawa 2009.

A. Markowski, Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne, Warszawa 2005.

Wielki słownik poprawnej polszczyzny PWN, red. A. Markowski, Warszawa 2003.

Wielki słownik ortograficzny PWN z zasadami pisowni i interpunkcji, red. E. Polański, Warszawa 2016.

Learning outcomes: (in Polish)

Student potrafi:

WIEDZA

1. rozpoznać i zhierarchizować błędy i usterki językowe popełnione przez tłumacza.

2. zidentyfikować funkcje konkretnego tekstu tłumaczonego.

UMIĘJĘTNOŚCI

1. wykonać redakcję językową tekstu tłumaczonego (artykuł, powieść).

2. sprofilować czytelników docelowych tekstu tłumaczonego.

3. uwzględnić różnice merytoryczne między anglojęzycznym oryginałem a polskim przekładem.

POSTAWY

1. rozumieć, na czym polega wybór rozwiązania językowego uzależniony od specyfiki tekstu tłumaczonego.

Assessment methods and assessment criteria: (in Polish)

Obecność i aktywność na zajęciach. Praca roczna. Dopuszczalne 2 nieobecności.

Practical placement: (in Polish)

N/A

Classes in period "Winter semester 2023/24" (past)

Time span: 2023-10-01 - 2024-01-28
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
Classes, 30 hours, 15 places more information
Coordinators: Tomasz Karpowicz, Agnieszka Szurek
Group instructors: Tomasz Karpowicz
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Grading
Classes - Grading

Classes in period "Winter semester 2024/25" (future)

Time span: 2024-10-01 - 2025-01-26
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
Classes, 30 hours, 15 places more information
Coordinators: Tomasz Karpowicz, Agnieszka Szurek
Group instructors: Tomasz Karpowicz
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Grading
Classes - Grading
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by University of Warsaw.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)