Communication Workshop I
General data
Course ID: | 3020-J1B2W1 |
Erasmus code / ISCED: |
09.102
|
Course title: | Communication Workshop I |
Name in Polish: | Warsztaty komunikacyjne I |
Organizational unit: | Department of General Linguistics, Sign Language Linguistics and Baltic Studies |
Course groups: |
(in Polish) Przedmioty obowiązkowe dla II roku filologii PJM - stacjonarne 2go stopnia (in Polish) Wszystkie przedmioty filologii polskiego języka migowego |
ECTS credit allocation (and other scores): |
3.00
|
Language: | Polish Sign Language |
Type of course: | obligatory courses |
Prerequisites (description): | (in Polish) Przedmiot przeznaczony dla studentów II roku filologii polskiego języka migowego. Od studentów przystępujących do kursu wymaga się samodzielności komunikacyjnej i rozumienia głównych treści wypowiedzi w PJM. Wymagana jest także znajomość języka polskiego umożliwiająca czytanie ze zrozumieniem złożonych tekstów w tym języku. |
Mode: | Classroom |
Short description: |
(in Polish) Kurs rozwija umiejętności komunikacyjne (w polskim języku migowym) i przekładowe (PJM/PL) w tematyce danej grupy ćwiczeniowej ze szczególnym wykorzystaniem techniki parafrazy. |
Full description: |
(in Polish) Celem kursu jest rozwiniecie umiejętności z posługiwania się polskim językiem migowym w szczególności na poziomie profesjonalnym w danym obszarze tematycznym. Zakres zajęć obejmuję ćwiczenia mające na celu nadawanie i odbieranie (ze zrozumieniem) dłuższego i złożonego komunikatu, gdzie nie ma jasno skonstruowanych celów. Warsztaty komunikacyjne mają także za zadanie poszerzenie możliwości komunikacyjnych bez wykorzystania znaków daktylograficznych oraz nabycie umiejętności przekładu pomiędzy językiem polskim i polskim językiem migowym ze szczególnym wykorzystaniem techniki parafrazy i unikania stosowania alfabetu palcowego w kierunku PJM. W trakcie kursu studenci będą ćwiczyli: -wypowiedzi monologowe w polskim języku migowy; -wypowiedzi dialogowe w polskim języku migowym; -przekład tekstu w PJM na język polski (ustny); -przekład tekstu w PJM na język polski (w piśmie); -przekład tekstu polskiego na polski język migowy; Szczególny nacisk będzie kładziony współpracę oraz rozróżnienie aktualnie pełnionej roli: tłumacza, facylitatora lub uczestnika dyskusji i in. Warsztaty będą obejmować pracę: -indywidualną; -w teamie; -grupową; -plenum. Oprócz warsztatów w sali, część zadań będzie wykonywana zdalnie np. z wykorzystaniem platformy COME. W trakcie trwania warsztatów wykorzystywane będą różne pomoce technologiczne takie jak: telefon, komputer przenośny, słuchawki, kamera, dyktafon itp. |
Bibliography: |
(in Polish) Materiały dydaktyczne przygotowane przez prowadzącego; Wybrane migowe i polskie teksty źródłowe dostępne w zasobach sieci internet; Literatura będzie modyfikowana w zależności od aktualnego cyklu dydaktycznego, tematyki zajęć, zainteresowań uczestników oraz dostępnych aktualnie publikacji, także multimedialnych i słowników. |
Learning outcomes: |
(in Polish) K_W08, K_U04, K_U06, K_U08, K_U09, K_K02 Zna i rozumie: zasady i strategie przekładu międzyjęzykowego, w tym międzymodalnego (W08). Potrafi: sprawnie porozumiewać się w PJM w typowych sytuacjach profesjonalnych wymagających znajomości technik, strategii i różnych kanałów komunikacyjnych oraz umie przeciwdziałać konfliktom, wykorzystując język jako narzędzie komunikacji (U04), posługiwać się PJM na poziomie zgodnym z wymaganiami określonymi dla poziomu C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego, w tym potrafi dokonywać przekładu między językiem polskim a PJM (U06), ocenić zakres posiadanej przez siebie wiedzy i swoich umiejętności i dostrzegać potrzebę ciągłego dokształcania się i rozwoju zawodowego (U08), współdziałać i pracować w grupie, przyjmując w niej różne role, także przywódcze (w tym rolę tłumacza oraz mediatora kulturowego), potrafi pracować w zespole realizującym zadanie badawcze (U09). Jest zdolny do identyfikowania i rozwiązywania dylematów etycznych w pracy zawodowej oraz dylematów komunikacji międzyjęzykowej spowodowanych asymetrią systemów językowych i różnicami kulturowymi (K02). |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) 1. Obowiązkowa obecność na zajęciach 2. Aktywny i merytoryczny udział w zajęciach; 3. Przygotowanie do zajęć; 4. Egzamin ustny. |
Classes in period "Winter semester 2023/24" (past)
Time span: | 2023-10-01 - 2024-01-28 |
Navigate to timetable
MO TU W TH WAR
WAR
WAR
WAR
WAR
WAR
FR |
Type of class: |
Workshops, 30 hours, 40 places
|
|
Coordinators: | Sylwia Łozińska, Paweł Rutkowski, Małgorzata Talipska | |
Group instructors: | Małgorzata Talipska | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Examination
Workshops - Grading |
|
Mode: | Classroom |
|
Notes: |
(in Polish) W przypadku zajęć zdalnych – spotkania z wykorzystaniem narzędzi ZOOM i Google Meet. |
Classes in period "Winter semester 2024/25" (future)
Time span: | 2024-10-01 - 2025-01-26 |
Navigate to timetable
MO TU W TH WAR
WAR
FR |
Type of class: |
Workshops, 30 hours, 40 places
|
|
Coordinators: | Sylwia Łozińska, Paweł Rutkowski, Małgorzata Talipska | |
Group instructors: | Małgorzata Talipska | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Examination
Workshops - Grading |
|
Mode: | Classroom |
|
Notes: |
(in Polish) W przypadku zajęć zdalnych – spotkania z wykorzystaniem narzędzi ZOOM i Google Meet. |
Copyright by University of Warsaw.