University of Warsaw - Central Authentication System
Strona główna

Translation and elaboration of the source text Churbn Otwock, Falenic, Karczew, edited by B. Orenstein, Bamberg 1948.

General data

Course ID: 3104-JS-KON19-MPOL
Erasmus code / ISCED: 08.3 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0222) History and archaeology The ISCED (International Standard Classification of Education) code has been designed by UNESCO.
Course title: Translation and elaboration of the source text Churbn Otwock, Falenic, Karczew, edited by B. Orenstein, Bamberg 1948.
Name in Polish: Przekład i opracowanie tekstu źródłowego Churbn Otwock, Falenic, Karczew, red. B. Orenstein, Bamberg 1948.
Organizational unit: Institute of History
Course groups:
ECTS credit allocation (and other scores): (not available) Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.

view allocation of credits
Language: Polish
Type of course:

elective courses
supplementary

Prerequisites (description):

(in Polish) Zaawansowana znajomość języka jidysz. Zaliczenie lektoratu języka jidysz na poziomie IV.


Short description: (in Polish)

W tym miejscu można umieścić opis treści programowych dla przedmiotu znajdujący się już w programie studiów. W przypadku przedmiotów nieobowiązkowych, które nie figurują w programie, zaleca się maksymalną zwięzłość (ok. 1000 znaków)

Przekład i opracowanie tekstu źródłowego Churbm Otwock, Falenic, Karczew, red. B. Orenstein, Bamberg 1948.

Full description: (in Polish)

Należy określić ogólny zakres tematyczny przedmiotu, z uwzględnieniem tego, że zajęcia w kolejnych latach mogą znacząco różnić się pod względem treści szczegółowych (jak w przypadku ćwiczeń epokowych) w zależności od prowadzącego.

Zajęcia polegają na przygotowaniu przekładu i na opracowaniu źródła jakim jest wydany w jidysz tekst Churbm Otwock, Falenic, Karczew, red. B. Orenstein, Bamberg 1948. Po zakończeniu prac translatorskich i edycyjnych efekt wysiłku grupy studenckiej zostanie przekazany Ośrodkowi Badań nad Totalitaryzmami im. Witolda Pileckiego, który zobowiązał się go wydać do końca 2020 roku.

Bibliography: (in Polish)

Literatura zalecana do zaliczenia przedmiotu. W przypadku zajęć obowiązkowych, prowadzonych w wielu grupach można się ograniczyć np. do podstawowych podręczników.

(do 65 tys. znaków)

Podmiotowa: Churbm Otwock, Falenic, Kaczew, red. B. Orenstein, Bamberg 1948

Pomocnicza: Jisker-buch. Otwock-Karczew/Memorial book of Otvotsk and Kartshev, red. Sh. Kanc, Tel Aviv 1968

Learning outcomes: (in Polish)

Efekty dla przedmiotu powinny zawierać się w efektach kierunkowych zapisanych w programie studiów. Do każdego przedmiotu obowiązkowego w programie studiów przyporządkowane zostały określone efekty kierunkowe (kody pod opisem treści programowych), napisane w sposób możliwie ogólny. Na poziomie przedmiotu efekty uczenia się powinny być zdefiniowane w taki sposób, by mogły pomieścić się w nich wszystkie oferowane zajęcia z tego przedmiotu (np. z ćwiczeń epokowych). Należy wskazać, jakie umiejętności i kompetencje ma mieć każdy student, który zaliczy zajęcia z danego przedmiotu, w sposób możliwie przystępny, zrozumiały dla studenta.

Student:

– odczytuje tekst rękopiśmienny i drukowany sporządzony w języku jidysz

– posiada poszerzoną wiedzę na temat dialektów i rejestrów języka jidysz

– posiada poszerzoną wiedzę na temat warsztatu translatorsko-edytorskiego

Assessment methods and assessment criteria: (in Polish)

Należy podać sposób weryfikacji i oceniania osiągniętych przez studenta efektów uczenia się określonych dla przedmiotu. UWAGA! Podstawowa informacja o metodach weryfikacji efektów uczenia się znajduje się już w programie studiów przy każdym z przedmiotów obowiązkowych. W tym miejscu należy przed wszystkim wskazać, co jest warunkiem zaliczenia przedmiotu.

Uczestnictwo w zajęciach (70% obecności), aktywność na zajęciach

This course is not currently offered.
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by University of Warsaw.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)