Translation and elaboration of the source text Churbn Otwock, Falenic, Karczew, edited by B. Orenstein, Bamberg 1948.
General data
Course ID: | 3104-JS-KON19-MPOL |
Erasmus code / ISCED: |
08.3
|
Course title: | Translation and elaboration of the source text Churbn Otwock, Falenic, Karczew, edited by B. Orenstein, Bamberg 1948. |
Name in Polish: | Przekład i opracowanie tekstu źródłowego Churbn Otwock, Falenic, Karczew, red. B. Orenstein, Bamberg 1948. |
Organizational unit: | Institute of History |
Course groups: | |
ECTS credit allocation (and other scores): |
(not available)
|
Language: | Polish |
Type of course: | elective courses |
Prerequisites (description): | (in Polish) Zaawansowana znajomość języka jidysz. Zaliczenie lektoratu języka jidysz na poziomie IV. |
Short description: |
(in Polish) W tym miejscu można umieścić opis treści programowych dla przedmiotu znajdujący się już w programie studiów. W przypadku przedmiotów nieobowiązkowych, które nie figurują w programie, zaleca się maksymalną zwięzłość (ok. 1000 znaków) Przekład i opracowanie tekstu źródłowego Churbm Otwock, Falenic, Karczew, red. B. Orenstein, Bamberg 1948. |
Full description: |
(in Polish) Należy określić ogólny zakres tematyczny przedmiotu, z uwzględnieniem tego, że zajęcia w kolejnych latach mogą znacząco różnić się pod względem treści szczegółowych (jak w przypadku ćwiczeń epokowych) w zależności od prowadzącego. Zajęcia polegają na przygotowaniu przekładu i na opracowaniu źródła jakim jest wydany w jidysz tekst Churbm Otwock, Falenic, Karczew, red. B. Orenstein, Bamberg 1948. Po zakończeniu prac translatorskich i edycyjnych efekt wysiłku grupy studenckiej zostanie przekazany Ośrodkowi Badań nad Totalitaryzmami im. Witolda Pileckiego, który zobowiązał się go wydać do końca 2020 roku. |
Bibliography: |
(in Polish) Literatura zalecana do zaliczenia przedmiotu. W przypadku zajęć obowiązkowych, prowadzonych w wielu grupach można się ograniczyć np. do podstawowych podręczników. (do 65 tys. znaków) Podmiotowa: Churbm Otwock, Falenic, Kaczew, red. B. Orenstein, Bamberg 1948 Pomocnicza: Jisker-buch. Otwock-Karczew/Memorial book of Otvotsk and Kartshev, red. Sh. Kanc, Tel Aviv 1968 |
Learning outcomes: |
(in Polish) Efekty dla przedmiotu powinny zawierać się w efektach kierunkowych zapisanych w programie studiów. Do każdego przedmiotu obowiązkowego w programie studiów przyporządkowane zostały określone efekty kierunkowe (kody pod opisem treści programowych), napisane w sposób możliwie ogólny. Na poziomie przedmiotu efekty uczenia się powinny być zdefiniowane w taki sposób, by mogły pomieścić się w nich wszystkie oferowane zajęcia z tego przedmiotu (np. z ćwiczeń epokowych). Należy wskazać, jakie umiejętności i kompetencje ma mieć każdy student, który zaliczy zajęcia z danego przedmiotu, w sposób możliwie przystępny, zrozumiały dla studenta. Student: – odczytuje tekst rękopiśmienny i drukowany sporządzony w języku jidysz – posiada poszerzoną wiedzę na temat dialektów i rejestrów języka jidysz – posiada poszerzoną wiedzę na temat warsztatu translatorsko-edytorskiego |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) Należy podać sposób weryfikacji i oceniania osiągniętych przez studenta efektów uczenia się określonych dla przedmiotu. UWAGA! Podstawowa informacja o metodach weryfikacji efektów uczenia się znajduje się już w programie studiów przy każdym z przedmiotów obowiązkowych. W tym miejscu należy przed wszystkim wskazać, co jest warunkiem zaliczenia przedmiotu. Uczestnictwo w zajęciach (70% obecności), aktywność na zajęciach |
Copyright by University of Warsaw.