Audiovisual translation Language B - German: Subtitling
General data
Course ID: | 3200-M1-1PANN |
Erasmus code / ISCED: | (unknown) / (unknown) |
Course title: | Audiovisual translation Language B - German: Subtitling |
Name in Polish: | Przekład audiowizualny języka B - niemiecki: Napisy |
Organizational unit: | Faculty of Applied Linguistics |
Course groups: | |
ECTS credit allocation (and other scores): |
2.00
|
Language: | German |
Type of course: | obligatory courses |
Mode: | Classroom |
Short description: |
This is an introductory course on subtitling. The students will get to know theoretical and practical aspects of this type of audiovisual translation. We will be working on foreign clips and translate them into Polish. The course takes place in a computer lab with professional subtitling software (EZTitles). |
Full description: |
This is an introductory course on subtitling. The students will get to know theoretical and practical aspects of this type of audiovisual translation. We will be working on foreign clips and translate them into Polish. The issues discussed throughout the course include: subtitling characteristics temporal and spatial constraints in subtitling spotting spotting and shot changes rules working with subtitle templates translation techniques good practices in subtitling translation of culture-specific elements translation of different levels of register translation of forms of address target text linguistic correctness text segmentation in subtitling machine translation and post-editing in subtitling subtitling for children subtitling from language A to B QC The course takes place in a computer lab with professional subtitling software (EZTitles). The students will also become familiar with freeware subtitling programmes (Subtitle Workshop) and cloud subtitling platform (OOONA). Number of hours involved: - 30 contact hours - preparation for classes and reading the texts assigned: 10 hours - subtitling assignments: 20 hours Total: 60 hours |
Bibliography: |
Belczyk, Arkadiusz (2007) Tłumaczenie filmów. Wilkowice: Wydawnictwo dla szkoły. Díaz Cintas, Jorge and Aline Remael (2007) Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St Jerome Publishing. Ivarsson, Jan& Mary Carroll (1998) Code of Good Subtitling Practice. https://www.esist.org/wp-content/uploads/2016/06/Code-of-Good-Subtitling-Practice.PDF.pdf |
Learning outcomes: |
KNOWLEDGE: After completing the course, the student knows different types of subtitling and is familiar with professional subtitling standards. The student also understands technical aspects and limitations related to subtitling and their influence on the translation process. SKILLS: The student can subtitle (i.e. translate and spot) films using professional subtitling software. SOCIAL COMPETENCES: The student knows different types of target groups using subtitles and understands their needs. The student is ready to critically assess materials and to act responsibly as a professional subtitler following rules of professional conduct. |
Assessment methods and assessment criteria: |
Continuous assessment combined with final subtitling test - for details please see the description of classes for particular term Grading scale: 60% - 67% 3 68% - 75% 3+ 76% - 83% 4 84% - 90% 4+ 91% - 97% 5 98-100% 5! Assessment criteria include appropriate subtitle duration, translation, text segmentation and language issues. Two absences are allowed, including sick leave. Students with more than two absences are required to consult the tutor asking for make-up material. Missing more than 50% of the class may constitute the basis for failing the class in view of the Study Regulations. Make-up exam: final subtitling test, re-taking failed quizes and handing in missed assignments. |
Classes in period "Winter semester 2023/24" (past)
Time span: | 2023-10-01 - 2024-01-28 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR KON
|
Type of class: |
Seminar, 30 hours
|
|
Coordinators: | Anna Celińska | |
Group instructors: | Anna Celińska | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Grading
Seminar - Grading |
Classes in period "Winter semester 2024/25" (future)
Time span: | 2024-10-01 - 2025-01-26 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
Seminar, 30 hours
|
|
Coordinators: | Anna Celińska | |
Group instructors: | Anna Celińska | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Grading
Seminar - Grading |
Copyright by University of Warsaw.