University of Warsaw - Central Authentication System
Strona główna

(in Polish) Tłumaczenia ustne (symultaniczne i konsekutywne)

General data

Course ID: 3222-TU-C-TJU
Erasmus code / ISCED: (unknown) / (unknown)
Course title: (unknown)
Name in Polish: Tłumaczenia ustne (symultaniczne i konsekutywne)
Organizational unit: Department of Ukrainian Studies
Course groups:
ECTS credit allocation (and other scores): 8.00 Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.
Language: (unknown)
Type of course:

obligatory courses

Prerequisites (description):

(in Polish) Student powinien znać język ukraiński i polski na poziomie C2.

Mode:

Classroom

Short description: (in Polish)

Celem przedmiotu jest przekazanie studentom wiedzy teoretycznej i praktycznej dotyczącej tłumaczenia ustnego, a także wyrobienie umiejętności wykonywania tłumaczeń ustnych różnego typu (konsekutywne, a vista, symultaniczne)

Poziom biegłości językowej wg ESOKJ – C2.

Full description: (in Polish)

Kurs obejmuje praktykę tłumaczeniową z języka polskiego na ukraiński i z języka ukraińskiego na polski tekstów, które można spotkać w praktyce tłumaczeniowej (wykłady, umowy, teksty medyczne, pouczenia prawne, teksty przesłuchania i przysięgi ślubnej). Studenci poznają zasady wykonywania tłumaczeń ustnych, sposoby przygotowania materiałów pomocniczych. Jednocześnie też pogłębiają wiedzę językową z różnych dziedzin.

Przedmiot przygotowuje do samodzielnej pracy tłumacza wykonującego tłumaczenia ustne w różnych sytuacjach (na policji, w sądzie, podczas egzaminów, konferencji, spotkań). Student poprzez pracę z tekstami fachowymi otrzymuje ogólną wiedzę o perspektywach i problemach współpracy Ukrainy z Unią Europejską.

Program zajęć przewiduje m.in. praktyczne ćwiczenia z tłumaczenia ustnego zarówno z języka polskiego na ukraiński, jak i z ukraińskiego na polski, z uwzględnieniem wszystkich rodzajów tłumaczeń ustnych (konsekutywne, symultaniczne, a vista) oraz różnych sytuacji tłumaczeniowych.

Bibliography: (in Polish)

Materiały przygotowane przez wykładowcę.

Learning outcomes:

Po ukończeniu kursu student(ka):

- zna odpowiednie słownictwo, terminologię i konstrukcje gramatyczne niezbędne do tłumaczenia oraz posiada ogólną wiedzę z zakresu wykonywania pisemnych i ustnych tłumaczeń, w tym sądowych i uwierzytelnionych (W1);

- ma uporządkowaną wiedzę szczegółową dotyczącą terminologii prawnej oraz translatoryki polskich i ukraińskich tekstów sądowych (W3);

- posiada pogłębione umiejętności obserwacji, analizy, oceny i selekcji informacji dotyczących funkcjonowania specjalistycznego języka ukraińskiego (m.in. języka handlu) (U1);

- umie samodzielnie zdobywać wiedzę i poszerzać umiejętności badawcze oraz podejmować autonomiczne działania zmierzające do rozwijania zdolności i kierowania własną karierą zawodową; jest świadomy różnorodności problemów przekładowych i potrafi je umiejętnie rozwiązywać (U2);

- potrafi sprawnie porozumiewać się i posługiwać wiedzą językową i translatorską w typowych sytuacjach profesjonalnych (U3);

- potrafi porozumiewać się z wykorzystaniem różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami w języku polskim i ukraińskim (U4)

- potrafi sprawnie porozumiewać się i posługiwać wiedzą językową i translatorską w typowych sytuacjach profesjonalnych (U5)

- posiada pogłębioną umiejętność tworzenia i rozumienia wypowiedzi w języku ukraińskim, w tym umiejętność tłumaczenia tekstów specjalistycznych z języka ukraińskiego na język polski i z języka polskiego na język ukraiński (U6);

- ma umiejętności językowe w zakresie języka ukraińskiego i polskiego na poziomie C2, w tym umiejętności przekładowe (U7);

- rozumie potrzebę pogłębiania nabytych w trakcie zajęć kompetencji językowych i translatorskich, rozumie potrzebę stałego doskonalenia swoich kwalifikacji zawodowych (K1);

- potrafi współdziałać i pracować w grupie, dzielić się własną wiedzą i doświadczeniem, czemu służą stosowane w czasie zajęć metody aktywizujące (K2);

- prawidłowo określa priorytety służące do realizacji określonego przez siebie i innych zadania (K3).

After completing the course the student will:

- know the appropriate vocabulary, terminology and grammatical constructions necessary to oral translation in different fields including courts and law;

- have an in-depth knowledge of the links between translation practice and translation theory; have in-depth knowledge of legal system, legal terminology

- have in-depth skills when it comes to observing, analysing, evaluating and selecting information on the functioning of specialised forms of the Ukrainian language;

- be able to independently acquire knowledge and extend their research skills and undertake autonomous activities aimed at developing abilities and managing their own professional career; be aware of the diverse range of translation problems and be able to solve them skilfully;

- be able to communicate efficiently and use their linguistic and translation knowledge in the fields of trade and economics in typical professional situations;

- have an in-depth ability to create and understand statements in Ukrainian in situations typical of the area of trade, including the ability to translate specialised texts from Ukrainian into Polish and from Polish into Ukrainian;

- have language skills in Ukrainian and Polish at a C2 level, including translation skills;

- understand the need to deepen their language and translation competences acquired during the classes, understand the need to constantly improve their professional qualifications;

- be able to cooperate and work in a group, share their own knowledge and experience, all of which is aided by the activating methods used during classes;

- correctly identify and resolve dilemmas related to working in the profession.

Assessment methods and assessment criteria: (in Polish)

Przedmiot kończy się zaliczeniem na ocenę.

Warunki zaliczenia przedmiotu i dopuszczenia do zaliczenia końcowego:

- obecność na zajęciach (dopuszczalne 1 nieobecność)

- systematyczne przygotowanie na zajęcia zadanego materiału

Na ocenę końcową składa się:

- ocena kształtująca z pracy w ciągu semestru (100%).

Classes in period "Academic year 2023/24" (in progress)

Time span: 2023-10-01 - 2024-06-16
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
Classes, 30 hours more information
Coordinators: Marta Zambrzycka
Group instructors: Svitlana Romaniuk, Marta Zambrzycka
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Grading
Classes - Grading
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by University of Warsaw.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)