Contrastive grammar and translation grammars
General data
Course ID: | 3223-M4GKGTE |
Erasmus code / ISCED: |
09.304
|
Course title: | Contrastive grammar and translation grammars |
Name in Polish: | Gramatyka kontrastywna i gramatyki translacyjne |
Organizational unit: | Institute of Specialised and Intercultural Communication |
Course groups: | |
ECTS credit allocation (and other scores): |
(not available)
|
Language: | Polish |
Type of course: | obligatory courses |
Prerequisites (description): | (in Polish) Zaliczenie poprzedniego roku studiów Student posługuję się terminologią opisu gramatycznego, nabytą podczas takich zajęć jak gramatyka opisowa języka polskiego oraz gramatyka opisowa języka nauczania |
Mode: | Classroom |
Short description: |
(in Polish) – gramatyka kontrastywna i jej zastosowanie – gramatyka translacyjna i jej założenia – gramatyka kontrastywno-translacyjna i jej praktyczne wykorzystanie w porównywaniu kategorii gramatycznych języka polskiego oraz języków nauczania (niemieckiego, angielskiego, rosyjskiego) - inne kierunki badań w obrębie językoznawstwa konfrontatywnego |
Full description: |
(in Polish) Omawiane są takie zagadnienia teoretyczne jak: językoznawstwo porównawcze i jego rodzaje, pojęcie gramatyki, gramatyka kontrastywna i konfrontatywna (pojęcia, cele, typy i rodzaje), pojęcie tertium comparationis, kontrasty i paralelności gramatyczne języków – stopnie kongruencji i ekwiwalencji, procedury, metody i typy konfrontacji gramatycznej języków, gramatyka translacyjna i jej założenia, gramatyka kontrastywna a nauczanie języków obcych, inne możliwości wykorzystania gramatyki kontrastywnej: typologia języków, deskrypcja lingwistyczna, leksykografia, translatoryka. Zagadnienia praktyczne obejmują konfrontację wybranych kategorii gramatycznych porównywanych języków, np. kategoria osoby, rodzaju gramatycznego, czasu, aspektu czasownika, struktur akomodowanych przez czasowniki, a także analizy z zakresu konfrontacji systemów fonetycznych i fonologicznych, semantycznej/leksykalnej oraz pragmatycznej. Nakład pracy studenta Wykład: 30 godzin Samodzielnie przygotowanie do każdego konwersatorium: 30 godzin (2 godziny przed konwersatorium tygodniowo) Przygotowanie do egzaminu: 30 godzin Razem: 90 godzin |
Bibliography: |
(in Polish) Bogusławski A., Problem tertium comparationis w porównaniu lingwistycznym, „Kwartalnik Neofilologiczny”, 1976, nr 3. Grucza F. O niemożności ukonstytuowania się stosowanej lingwistyki kontrastywnej. Przegląd Glottodydaktyczny 7, 7-34, Warszawa 1986 Lukszyn, J. (red.) Gramatyki translacyjne. KJS Warszawa 1996 Zabrocki L. O tak znanych „studiach kontrastywnych”. U podstaw struktury i rozwoju języka. Warszawa 1980 Zmarzer W., Podstawy analizy konfrontatywnej języków pokrewnych, Warszawa 1992. |
Learning outcomes: |
(in Polish) Po ukończeniu przedmiotu student jest w stanie wskazać na najważniejsze podobieństwa i różnice struktur językowych w porównywanych językach. Student dysponuje niezbędnym przygotowaniem teoretycznym umożliwiającym mu porównywanie odpowiednich struktur badanych języków w ramach pracy dyplomowej |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) Ocena studentów na podstawie ich aktywności na zajęciach i na podstawie końcowego egzaminu |
Copyright by University of Warsaw.