University of Warsaw - Central Authentication System
Strona główna

American Poetry in Translation

General data

Course ID: 3301-LA1203
Erasmus code / ISCED: 09.402 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (unknown)
Course title: American Poetry in Translation
Name in Polish: Poezja amerykańska w polskim tłumaczeniu
Organizational unit: Institute of English Studies
Course groups: (in Polish) Fakultatywne przedmioty dla studiów dziennych z literatury amerykańskiej
ECTS credit allocation (and other scores): 4.00 Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.
Language: Polish
Type of course:

elective courses

Prerequisites (description):

Fluency in Polish and English, both vernacular and literary.

Mode:

Classroom

Short description:

The course is devoted to translating American poetry. We will analyze one or two existing Polish translations of an American poem at every class meeting. In addition, we will translate one poem collectively, at the rate of one or two lines per class. Two months before the end of the course, students will receive a selection of poems from which they will choose one to be translated individually. The final grade will reflect the quality of this translation as well as the student's participation in class discussion.

Full description:

We will analyze one or two existing Polish translations of an American poem at every class meeting. In addition, we will translate one poem collectively, at the rate of one or two lines per class. Two months before the end of the course, students will receive a selection of poems from which they will choose one to be translated individually. The final grade will reflect the quality of this translation as well as the student's participation in class discussion. The main emphasis is on the practice, and not the theory, of translation. All of the poems we discuss are unrhymed and not in any fixed form. We will ask the following questions about each translation: is it faithful? Does it read well in Polish? What could be improved in it? When we discuss two translations of a given poem, we will also assess which one is better, and why.The course is offered to students well acquainted with vernacular and literary Polish.

Bibliography:

Emily Dickinson: A Bird Came Down the Walk; commentary and translation by Stanisław Barańczak.

Frank O'Hara: Why I'm Not a Painter; The Day Lady Died; translations by Julia Hartwig and Piotr Sommer.

William Carlos Williams: Spring and All; translation by Józef Wittlin.

T.S.Eliot, The Waste Land (excerpts); translations by Czesław Miłosz and Adam Pomorski.

T.S.Eliot: Eyes I Last Saw in Tears; translations by Adam Pomorski and Michał Sprusiński.

Elizabeth Bishop: At the Fishhouses; translations by Stanisław Barańczak and Andrzej Sosnowski.

John Berryman: Dream Song 4; translation by Piotr Sommer.

Poem translated in clase: Ron Padgett: Stork.

Learning outcomes:

Knowledge:

-Students acquire structured basic knowledge of theories of translation and an awareness of the complexity of the translation process;

- Acquire knowledge about planning their own developmental paths

Skills:

- students develop group-working skills;

- learn to evaluate the usefulness of various theoretical concepts in conducting philological research and their various practical applications

Spcial competence:

-students gain an understanding of the ethical aspects of their work.

-awareness of the social significance of their knowledge, work and skills

Assessment methods and assessment criteria: (in Polish)

patrz skrócony opis.

Classes in period "Summer semester 2024/25" (future)

Time span: 2025-02-17 - 2025-06-08
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
Classes, 30 hours more information
Coordinators: Tadeusz Pióro
Group instructors: Tadeusz Pióro
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Grading
Classes - Grading
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by University of Warsaw.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)