Teoria i praktyka przekładu literackiego
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3302-2TPP1-L |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.0
|
Nazwa przedmiotu: | Teoria i praktyka przekładu literackiego |
Jednostka: | Instytut Germanistyki |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
5.00
|
Język prowadzenia: | niemiecki |
Założenia (opisowo): | Zainteresowanie przekładem literackim Znajomość zarówno języka niemieckiego, jak i polskiego (warunek konieczny) |
Tryb prowadzenia: | w sali |
Skrócony opis: |
Zajęcia dla osób zainteresowanych problematyką przekładu literackiego w praktyce tłumaczeniowej, porównaniem przekładów i próbami własnego przekładu wybranego utworu. Seminarium prowadzone przez wykładowców związanych z pracami nad przekładami. |
Pełny opis: |
Zajęcia dla osób zainteresowanych problematyką przekładu literackiego w praktyce tłumaczeniowej, porównaniem przekładów i próbami własnego przekładu wybranego utworu. Seminarium obejmuje także dyskusje z zaproszonymi tłumaczami i tłumaczkami. Osoby prowadzące zajęcia związane są z pracami nad przekładami. Uczestniczące osoby w zajęciach zajmują się też pracami tłumaczących literaturę, przygotowują w formie warsztatowej próbki własnego przekładu. Dyskutują o tekstach na temat tłumaczenia, zapoznają się z porównaniami przekładów oraz podejmują próby własnego porównania Wszyscy zapoznają się z krytyką i teoriami przekładu, zarówno z zakresu filozofii przekładu (Schleiermacher, Benjamin), jak i nowszymi badaniami (np. translation turn), zaś profil zajęć określają zainteresowania praktyczne bądź badawcze prowadzącego (np. w przypadku praktykujących tłumaczy większy nacisk może być położony na umiejętność tłumaczenia i doskonalenie warsztatu tłumacza). Celem zajęć jest budowanie świadomości na temat problemów związanych przede wszystkim z przekładem tekstów humanistycznych (dramat, poezja, proza, esej), oraz doskonalenie umiejętności rzeczowego przedstawienia argumentów dot. przekładu. Celem zajęć jest doskonalenie umiejętności przekładu tekstu humanistycznego (dramat, poezja, proza, esej), umiejętność rzeczowego przedstawienia argumentów dot. przekładu. |
Literatura: |
Ustalana każdorazowo przez prowadzącego. |
Efekty uczenia się: |
Absolwent zna i rozumie: - specyfikę przedmiotową i metodologiczną właściwą dla germanistyki, którą jest w stanie rozwijać twórczo i stosować w działalności profesjonalnej, terminologię z zakresu studiowanego kierunku na poziomie rozszerzonym - powiązania kierunku germanistyka z innymi dziedzinami nauk humanistycznych i społecznych - podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego oraz konieczność zarządzania zasobami własności intelektualnej - zjawiska naukowe i kulturalne w Polsce i krajach niemieckojęzycznych, a zwłaszcza ma pogłębioną wiedzę o powiązaniach nowych badań i trendów w tych zakresach z innymi dyskursami humanistycznymi - terminologię, teorię i metodologię z zakresu literaturoznawstwa krajów niemieckiego obszaru językowego - współczesne dokonania ośrodków i szkół badawczych, obejmujących literaturoznawstwo krajów niemieckiego obszaru językowego Absolwent potrafi: - wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować i użytkować informacje oraz rozwijać umiejętności badawcze z zakresu kultury i literatury krajów niemieckiego obszaru językowego oraz komparatystyki kulturowej i literackiej, - rozpoznać różne rodzaje wytworów kultury, procesów i zjawisk kulturowych, właściwych dla krajów niemieckiego obszaru językowego oraz przeprowadzić ich krytyczną analizę i interpretację z zastosowaniem typowych metod, w celu określenia ich znaczeń, oddziaływania społecznego, miejsca w procesie historyczno-kulturowym Absolwent jest gotów do: - rozstrzygania dylematów związanych z wykonywaniem przyszłego zawodu, przestrzegania etycznych uwarunkowań działalności zawodowej, w tym badawczej uczestnictwa w życiu kulturalnym, korzystając z różnych mediów i różnych jego form; odpowiedzialnego wypełniania zobowiązań społecznych. Symbole efektów kształcenia: K_W01, K_W02, K_W03, K_W04, K_W05, K_W06, K_U01, K_U02, K_K02, K_U03, K_K04 |
Metody i kryteria oceniania: |
podane przez prowadzącego |
Praktyki zawodowe: |
Nie dotyczy |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (w trakcie)
Okres: | 2024-02-19 - 2024-06-16 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR WYK-KON
CZ PT |
Typ zajęć: |
Wykład konwersatoryjny, 30 godzin, 15 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Bożenna Chołuj | |
Prowadzący grup: | Bożenna Chołuj | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Wykład konwersatoryjny - Zaliczenie na ocenę |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.