University of Warsaw - Central Authentication System
Strona główna

Methods of analyzing literary translations

General data

Course ID: 3305-MAPL-1U
Erasmus code / ISCED: 09.4 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0232) Literature and linguistics The ISCED (International Standard Classification of Education) code has been designed by UNESCO.
Course title: Methods of analyzing literary translations
Name in Polish: Metody analizy przekładów literackich
Organizational unit: Institute of Iberian and Ibero-American Studies
Course groups: (in Polish) Plan specjalności brazylijskiej 1 rok 2 stopnia
(in Polish) Plan specjalności portugalskiej 1 rok 2 stopnia
(in Polish) Zajęcia specjalizacyjne dla specjalności portugalskiej studiów 2 stopnia
ECTS credit allocation (and other scores): 3.00 Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.

view allocation of credits
Language: Portuguese
Type of course:

foreign languages
proseminars
translation courses

Prerequisites (description):

Os alunos familiarizam-se com os métodos de análise da tradução literária no domínio da crítica da tradução (modelos escolhidos).

Mode:

Blended learning

Short description:

As aulas envolvem o uso de ferramentas escolhidas de análise de tradução para examinar a qualidade da tradução literária (no sentido amplo). A turma trabalha sobre traduções existentes de textos traduzidos entre português e polaco, bem como sobre em textos que serão traduzidos durante as aulas. Exige-se conhecimentos de português, polaco e inglês (literatura crítica).

Full description:

As aulas envolvem o uso de ferramentas escolhidas de análise de tradução para examinar a qualidade da tradução literária (no sentido amplo). A turma trabalha sobre traduções existentes de textos traduzidos entre português e polaco, bem como sobre em textos que serão traduzidos durante as aulas. Exige-se conhecimentos de português, polaco e inglês (literatura crítica).

Na primeira parte do curso, os alunos familiarizam-se com ferramentas escolhidas de análise de tradução usadas para examinar a qualidade de um determinado tipo de texto traduzido (dominante semântica; hierarquia de dominantes; dominante tradutológica vs. dominante de tradutor; análise negativa; crítica de tradução monolíngue ; crítica de tradução bilíngue).

Na segunda parte, os alunos analisarão o texto escolhido utilizando um dos modelos apresentados.

Na terceira parte, os alunos prepararão a sua própria tradução do português de um texto selecionado (poema, conto, fragmento de romance ou banda desenhada).

Na quarta parte, os textos traduzidos serão submetidos à análise de tradução (o aluno A avaliará o texto traduzido pelo aluno B e vice-versa).

Bibliography:

1. Barańczak Stanisław: "Mały, lecz maksymalistyczny

Manifest translatologiczny" [https://bazhum.muzhp.pl/media/files/Teksty_Drugie_teoria_literatury_krytyka_interpretacja/Teksty_Drugie_teoria_literatury_krytyka_interpretacja-r1990-t-n3/Teksty_Drugie_teoria_literatury_krytyka_interpretacja-r1990-t-n3-s7-66/Teksty_Drugie_teoria_literatury_krytyka_interpretacja-r1990-t-n3-s7-66.pdf]

2. Battisti Patricia Stafusa Sala: A critica de tradução em Antoine Berman : reflexo de uma concepção anti-etnocentrica da tradução [https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/186005];

3. Bednarczyk Anna: W poszukiwaniu dominanty translatorskiej

4. Berman Antoine: "A ANALÍTICA DA TRADUÇÃO E A SISTEMÁTICA DA

DEFORMAÇÃO" [w:] A Tradução e a Letra ou

o Albergue do Longínquo; [http://www.letras.ufmg.br/padrao_cms/documentos/profs/romulo/bermanantoineatraducaoealetraouoalberguedolonginquo.pdf]

5. Brzozowski Jerzy: Stanąć po stronie tłumacza;

6. Martins Helder: A CRÍTICA DA TRADUÇÃO LITERÁRIA [https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5524];

7. Torres Marie Helene C.: Método de análise e crítica de tradução de

Antoine Berman: Autorresenha do seu livro Por uma crítica da tradução: John Donne [https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/53001/53001.PDF]

Learning outcomes:

O aluno sabe e entende:

- especificidade metodológica da análise da tradução literária [K_W01];

- ligações entre os estudos da tradução numa dimensão crítica com os estudos literários, os estudos da banda desenhada e os estudos da arte [K_W02];

- terminologia e metodologia na investigação analítica da tradução [K_W05];

O aluno é capaz de:

- utilizar as competências adquiridas na área da análise da tradução na avaliação crítica de obras traduzidas do português [K_U01];

- utilizar as competências adquiridas na área da análise da tradução para a criação de textos de crítica à tradução de obras em língua portuguesa [K_U03];

O aluno está pronto:

- para cooperação criativa em grupo [K_K01].

Assessment methods and assessment criteria:

Apresentações orais em aula.

Classes in period "Summer semester 2023/24" (in progress)

Time span: 2024-02-19 - 2024-06-16
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
Proseminar, 30 hours, 10 places more information
Coordinators: Jakub Jankowski
Group instructors: Jakub Jankowski
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Grading
Proseminar - Grading
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by University of Warsaw.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)