University of Warsaw - Central Authentication System
Strona główna

New technologies applied to translation / Novas tecnologias aplicadas à tradução

General data

Course ID: 3305-NTZT-U
Erasmus code / ISCED: 08.0 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (unknown)
Course title: New technologies applied to translation / Novas tecnologias aplicadas à tradução
Name in Polish: Nowe technologie w zastosowaniu translatologicznym
Organizational unit: Institute of Iberian and Ibero-American Studies
Course groups: (in Polish) Plan specjalności brazylijskiej 1 rok 2 stopnia
(in Polish) Plan specjalności brazylijskiej 2 rok 2 stopnia
(in Polish) Plan specjalności portugalskiej 1 rok 2 stopnia
(in Polish) Plan specjalności portugalskiej 2 rok 2 stopnia
(in Polish) Przedmioty do wyboru dla specjalności portugalskiej studiów 2 stopnia
ECTS credit allocation (and other scores): 5.00 Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.

view allocation of credits
Language: Portuguese
Type of course:

elective courses

Prerequisites (description):

Bom conhecimento da língua portuguesa (nível A2/B1). Conhecimento básico de informática.

Mode:

Classroom

Short description:

A disciplina de Novas tecnologias aplicadas à tradução (NTAT) tem como objetivo levar os estudantes a aperfeiçoarem a utilização das novas tecnologias de informação e sua aplicação nas atividades de tradução.

Full description:

A disciplina de Novas tecnologias aplicadas à tradução (NTAT) tem como principais objetivos:

- Proporcionar formação atualizada no quadro da utilização de “software” de apoio à tradução.

- Levar o aluno a conhecer as ferramentas tecnológicas disponíveis para auxiliar a atividade de tradução

- Trabalhar a gramática da língua portuguesa (adequação sintática, correção ortográfica, pontuação, recursos estilísticos) nos diversos contextos da tradução.

- Treinar processos de produção (textos, legendas, etc), (auto) revisão e correção da escrita recorrendo a novas tecnologias de informação.

- Exercitar processos de escrita autónoma e colaborativa.

- Melhorar o nível de compreensão e produção em língua portuguesa

O objetivo final é melhorar o desempenho na atividade de tradução, recorrendo para tal a recursos tecnológicos e desenvolvendo métodos e técnicas personalizadas de abordagem à tradução.

Bibliography:

Directorate-General for Translation, European Commission

http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm

Translation and drafting aids in the European Union languages,

http://europa.eu/comm/translation/index_pt.htm

http://www.proz.com

http://www.omegat.org/en/documentation.php

.IATE - Interactive Terminology for Europe Eurodicautom - o banco terminológico multilingue da Comissão Europeia

http://iate.europa.eu/iatediff/

Learning outcomes:

Conhecimentos:

O estudante conhece e compreende

- a especificidade temática e metodológica das áreas de estudo da tradução e da informática, bem como aplica a terminologia num âmbito alargado e de forma criativa na atividade profissional; (S3K_W01)

- a terminologia, a teoria e a metodologia nos campos da tradução e da informática e a sua relevância para as línguas ibéricas; (S3K_W05)

- princípios básicos para a criação e desenvolvimento de várias formas de empreendedorismo na área da tradução. (S3K_W07)

Competências:

O estudante consegue

- adquirir independentemente conhecimentos na área de tradução e informática e alargar as suas competências de investigação e formação, bem como tomar medidas autónomas para desenvolver as suas competências e orientar as suas próprias decisões profissionais; (S3K_U02)

- aplicar conhecimentos linguísticos específicos adquiridos na compreensão e produção de textos orais e escritos utilizando terminologia especializada; (S3K_U03);

- é capaz de se comunicar em português utilizando uma variedade de canais e técnicas de comunicação nos campos da tradução e novas tecnologias. (S3K_U06)

Competências sociais:

o estudante está preparado para

- colaborar em grupo, assumindo diferentes papéis; (S3K_K01)

- Resolver questões e problemas que decorrem da sua futura profissão; (S3K_K02)

- avaliar criticamente os seus próprios conhecimentos e competências e compreender a necessidade de melhorar e desenvolver-se continuamente. (S3K_K03)

Assessment methods and assessment criteria:

Aprovação do semestre:

presenças 10%

participação ativa 40%

No final do semestre - trabalho de controlo ou teste (presencial ou não-presencial) - máximo 100 pontos: 50%

a partir de 94 pontos - 5 (muito bom)

a partir de 88 pontos – 4+ (bom +)

a partir de 82 pontos - 4 (bom)

a partir de 76 pontos – 3+ (suficiente +)

a partir de 70 pontos- 3 (suficiente)

Número máximo das ausências não justificadas no semestre - 1 (uma)

"A forma e os critérios de avaliação da disciplina podem sofrer alterações conforme a situação epidemiológica. As condições de avaliação poderão ser reajustadas consoante as indicações obrigatórias vigentes na Universidade de Varsóvia, em acordo com os discentes."

Classes in period "Winter semester 2024/25" (future)

Time span: 2024-10-01 - 2025-01-26
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
Seminar, 30 hours, 12 places more information
Coordinators: Carlos Mascarenhas Romualdo
Group instructors: Carlos Mascarenhas Romualdo
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Grading
Seminar - Grading
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by University of Warsaw.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)