A contação de histórias e a oralidade na cultura brasileira
General data
Course ID: | 3305-OHKB-U |
Erasmus code / ISCED: |
09.0
|
Course title: | A contação de histórias e a oralidade na cultura brasileira |
Name in Polish: | Opowiadanie historii oraz przekaz ustny w kulturze brazylijskiej |
Organizational unit: | Institute of Iberian and Ibero-American Studies |
Course groups: |
(in Polish) Plan specjalności brazylijskiej 1 rok 2 stopnia (in Polish) Plan specjalności brazylijskiej 2 rok 2 stopnia (in Polish) Plan specjalności portugalskiej 1 rok 2 stopnia (in Polish) Plan specjalności portugalskiej 2 rok 2 stopnia (in Polish) Przedmioty do wyboru dla specjalności portugalskiej studiów 2 stopnia |
ECTS credit allocation (and other scores): |
(not available)
|
Language: | Portuguese |
Type of course: | elective courses |
Prerequisites (description): | O conhecimento da língua portuguesa que permita ao aluno se comunicar, assim como ler os textos e acompanhar o material audiovisual neste idioma. |
Mode: | Blended learning |
Short description: |
Analisar a contação de histórias como uma forma de transmissão de conhecimento enraizada nas culturas, olhando para o caso da cultura brasileira, derivada das tradições indígenas, africanas e europeias. Posteriormente praticar o próprio estilo narrativo em língua portuguesa. |
Full description: |
O curso a respeito de contação de histórias (eng. storytelling) será constituído por uma parte teórica e prática. O objetivo da matéria é, em primeiro lugar, realizar uma pesquisa sobre a narrativa oral na cultura brasileira, vista e praticada em sua forma tradicional. Entende-se por “narração tradicional”, aquela em que o contador de histórias utiliza-se prioritariamente de seus recursos internos – corpo, voz e memória. Além disso, na parte prática do curso, os alunos, através da contação de histórias em língua portuguesa, terão a possibilidade de praticar a língua falada, o que será para eles um complemento às aulas da língua portuguesa em versão brasileira. O método de narração de histórias tem como objetivo, além de preparar o aluno a conhecer e usar de forma fluida a língua portuguesa em versão brasileira, ajudá-lo a aprofundar-se na cultura desse país com base nas lendas, nos contos e nas histórias próprias da cultura do Brasil. As aulas são recomendadas para pessoas que têm planos de trabalhar no futuro como professores (sobretudo com crianças e adolescentes), assim como para as que realizam em sua vida privada, acadêmica e profissional apresentações orais em público. Durante a parte teórica serão tratados os temas tais como: - o que é a oralidade? - a tradição oral na cultura brasileira, - as diferenças entre um conto escrito e um conto falado, - as especificidades do português falado no Brasil, - como contar uma história em língua portuguesa? As ferramentas necessárias para fazer uma interessante narração oral. A parte prática se refere a: - aquecer a voz e preparar o corpo para falar; repetir ditados, parlendas e trava línguas do Brasil, - recontar histórias ouvidas e lidas, usando só a nossa memória, voz e corpo, - contar histórias da vida cotidiana. |
Bibliography: |
Aguiar, Vera Teixeira (2004): O verbal e o não verbal, São Paulo, UNESP. Machado, Regina (2004): Acordais – Fundamentos teórico-poéticos da arte de contar histórias, São Paulo, DCL. Matos, Gislayne Avelar e Sorsy (2009): O ofício do contador de histórias, São Paulo, Martins Fontes. Ong, Walter J. (1998): Oralidade e cultura escrita: a tecnologia da palavra, Campinas, Papiurus. Lendas e contos brasileiros escolhidos ao longo do curso junto ao grupo; ditados populares, parlendas, adivinhas. |
Learning outcomes: |
Ao acabar o curso o aluno: 1) Conhece e entende: - a relação que o curso dos estudos ibéricos tem com outras áreas das ciências humanas e sociais (K_W02); - os fenómenos científicos e culturais na Polônia e no Brasil, assim como sobre a conexão do curso estudado com outros discursos humanísticos (S4K_W04). 2) Sabe: - aproveitar os conhecimentos linguísticos adquiridos para criar textos orais e escritos em língua portuguesa, usando a terminologia especializada (K_U03) (S4K_U03); - usar língua estrangeira – português – no nível de C2 segundo o Quadro Comum Europeu de Referência para as Línguas (S4K_U05); - comunicar-se usando vários canais e técnicas de comunicação com especialistas em língua polonesa e portuguesa, dentro das áreas científicas dos estudos ibéricos (S4K_U06). 3) Está preparado para: - cooperar com um grupo, assumindo vários papeis (K_K01) (S4K_K01); - resolver os dilemas relacionados com a escolha da futura profissão (K_K02) (S4K_K02). |
Assessment methods and assessment criteria: |
- presença - no máximo 3 faltas injustificadas; - avaliação escrita dos conhecimentos obtidos durante a parte teórica das aulas; - apresentações orais de histórias. No caso da necessidade de realizar aulas remotas o aluno é obrigado a: - participar das aulas online ao vivo e apresentar oralmente durante os encontros online sua história (no máximo 3 faltas injustificadas); - mandar no prazo estabelecido os exercícios dados pela professora; - passar as provas preparadas em forma online sobre os conteúdos da parte teórica das aulas. As regras detalhadas sobre a avaliação serão apresentadas durante a primeira aula do curso. |
Copyright by University of Warsaw.