University of Warsaw - Central Authentication System
Strona główna

Introduction to Literary Studies 1/Introdução aos estudos literários 1

General data

Course ID: 3305-WDLP1-11
Erasmus code / ISCED: 09.2 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (unknown)
Course title: Introduction to Literary Studies 1/Introdução aos estudos literários 1
Name in Polish: Wstęp do literaturoznawstwa cz. 1 (P)
Organizational unit: Institute of Iberian and Ibero-American Studies
Course groups: Basic subjects for first year first degree Portuguese studies
Course homepage: http://iberystyka-uw.home.pl
ECTS credit allocation (and other scores): (not available) Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.

view allocation of credits
Language: Polish
Type of course:

obligatory courses

Prerequisites (description):

Conversatório (em polaco) para o 1 ano de estudos de licenciatura.


Boa orientação em traduções de prosa portuguesa para a língua polaca.

Mode:

Classroom

Short description:

O património dos estudos portugueses na Polónia (traduções, ensaios, obras).

Full description:

As relações luso-polacas.

Bibliography:

Bibliografia:

Eça de Queirós, Kuzyn Bazyli, przeł. E. Reis, Wydawnictwo Literackie Kraków, Kraków 1978.

AAVV, Opowiadania portugalskie XIX i XX w., przeł. Krystyna i Wojciech Chabasińscy, Janina Z. Klave, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1978.

Gabriel-Joseph de Guilleragues, Listy portugalskie, przeł. D. Danek, PIW, Warszawa 1980 (oraz poprzednie wydania: 1911, 1921, 1959, 1986 z przedmową St. Przybyszewskiego i atrybucją autorstwa M. Alcoforado).

Eça de Queirós, Ród Maia, przeł. K. i W. Chabasińscy, Wyd. Literackie, Kraków 1988.

Torga, Miguel, Nowe opowiadania z Gór, przeł. E. Milewska, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1988.

Antonio Tabucchi: Twierdzi Pereira, przeł. Joanna Ugniewska, Czytelnik, Warszawa 1996.

Idem, Sny o snach, przeł. J. Ugniewska, Czytelnik, Warszawa 1997.

Idem, Requiem. Fantasmagoria. Głos, języki (wędrówka śladami pewnej powieści), przeł. Alina Pawłowska-Zampino, Czytelnik, Warszawa 2001.

Fernando Pessoa, Księga niepokoju, przeł. J. Z. Klave, Czytelnik, Warszawa 1995 (2 wyd. 2004),

Idem, Księga niepokoju, przeł. M. Lipszyc, Świat Literacki, Warszawa 2007 (2 wyd. 2013).

José Saramago, Ewangelia według Jezusa Chrystusa, przeł. C. Długosz, SAWW, Poznań 1992.

Idem, Baltazar i Blimunda, przeł. E. Milewska, Puls, Londyn 1993.

Idem, Miasto ślepców, przeł. Z. Stanisławska, Muza, Warszawa 1999.

Idem, Wszystkie imiona, przeł. E. Milewska, Rebis, Poznań 1999.

Idem, Rok śmierci Ricarda Reisa, przeł. W. Charchalis, Rebis, Poznań 2000.

Idem, Historia oblężenia Lizbony, przeł. W. Charchalis, Rebis, Poznań, 2002.

Idem, Kamienna tratwa, przeł. W. Charchalis, Rebis, Poznań 2003.

Idem, Podwojenie, przeł. W. Charchalis, Rebis, Poznań 2005.

Idem, Miasto białych kart, tłum. W. Charchalis, Rebis, Poznań 2009.

Idem, O malarstwie i kaligrafii, tłum. W. Charchalis, Rebis, Poznań 2010,

Idem, Mały pamiętnik, tłum. E. Milewska, Świat Książki, Warszawa 2012,

Idem, Podróż słonia, tłum. W. Charchalis, Rebis 2012.

António Lobo Antunes, Karawele wracają, przeł. A. Kalewska, WAB, Warszawa 2002.

Idem, Podręcznik dla inkwizytorów, WAB, Warszawa 2003.

Gonçalo M. Tavares, Panowie z dzielnicy, przeł. Michał Lipszyc, Świat Książki, Warszawa 2007.

Gorczyska, Renata, Szkice portugalskie, Zeszyty Literackie, Warszawa 2014.

Gonçalo M. Tavares, Jeruzalem, przeł. M. Lipszyc, Świat Książki, Warszawa 2010.

José Luís Peixoto, Puste spojrzenie, przeł. W. Charcahlis, Prószyński i S-ka, Warszawa 2008.

Klementowska, Izabela, Samotność Portugalczyka, Czarne, Warszawa 2014.

Bibliografia ogólna (pasywna)

Teksty historyczno-literackie, teoretyczne i krytyczne w porządku chronologicznym

a. Książki

(Red.) Charchalis, Wojciech, Świat powieści José Saramago, rec. Anna Kalewska, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2013 (znakomity wybór esejów dotyczący twórczości portugalskiego Noblisty!).

(Red.) Joanna Roszak, Arkadiusz Żychliński, Powinowactwa Pessoi. Szkice kytyczne, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2013 (pierwszy w Polsce wybór esejów na poziomie akademickim o "nieznanym" portugalskim poecie!).

Danielewicz Zielińska, Maria, Polonica Portugalskie, Biblioteka "Więzi", Warszawa 2005.

Danek, Danuta, Dzieło literackie jako książka. O tytułach i spisach rzeczy w powieści, PWN, Warszawa 1980.

Gorczyńska, Renata, Szkice portugalskie, Zeszyty literackie, Warszawa 2014.

Klave, Janina z. Historia literatury portugalskiej. Zarys, Ossolinemum, Wrocław 1985.

Lochery, Neill, Lizbona. Miasto Światła w cieniu wojny 1939 - 1945, przeł. A. Bugaj, Czytelnik, Warszawa 2015.

Ludwicki, Konrad, Ściana i inne miniatury, Częstochowska Biblioteczka Poetów i Prozaików, Częstochowa 2012.

Idem, Pisanie jako egzystencja(lizm) - refleksja autotematyczna na marginesie "Księgi niepokoju" Fernanda Pessoi, Wydawnictwo Naukowe Semper, Warszawa 2011.

Głowiński, Michał; Okopień-Sławińska Aleksandra; Sławiński, Janusz, Zarys teorii literatury, WsiP, Warszawa 1986.

Idem, Słownik terminów literackich, Ossolineum, Wrocław 1988 (lub inny słownik terminów literackich/teatralnych/kultury/symboli/mitów).

Kopaliński, Władysław, Słownik mitów i tradycji kultury, PIW, Warszawa 1987.

Idem, Słownik symboli, WP, Warszawa 1991 (wyd. 2).

Milewska, Elżbieta, Związki kulturalne i literackie polsko-portugalskie w XVI-XIX w., CESLA, Warszawa 1991.

Nosowski, Wiesław; Wdowczyk, Małgorzata, Życie usłane ksiażkami. Szkice słowem i obrazem do biografii Marii Danilewicz Zielińskiej (1997-2003(. Akademica Humanistyczna im. Aleksandra Gieysztora, Pułtusk 2010.

Markiewicz, Henryk, Teorie powieści za granicą, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 1995.

Klobucka, Anna, The Portuguese Nun. Formation of a National Myth, Bucknell, Lewisburg 2000.

Łukaszyk, Ewa, Współczesna proza portugalska - tematy, problemy, obsesje (1939-1999), Universitas, Kraków 2000.

Idem, Terytorium a świat. Wyobrażeniowe konfiguracje przestrzeni w literaturze portugalskiej od schyłku średniowiecza do współczesności, Wydawnictwo UJ, Kraków 2003.

Idem, Pokusa pustyni. Nomadyzm jako wyjście z kryzysu współczesności w pisarstwie J. Saramago, Universitas, Kraków 2005.

Osmólska-Mętrak, Anna, Kufer pełen rekwizytów [o pisarstwie Antonia Tabucchiego], Aula, Warszawa 2008.

Santos, Vítor Pavão dos, Amalia Rodrigues, najsłynniejsza śpiewaczka fado, przeł. Grażyna Jadwiszczak, Prószyński i śpółka, Warsawa 2009.

Ziejka, Franciszek, Moja Portugalia, Universitas, Kraków 2008.

b. Monografie

Eminowicz-Jaśkowska, Teresa; Lukaszyk, Ewa (red.), Almanach portugalskojęzyczny (Portugalia - Brazylia - Kraje afrykańskie), Studia Iberystyczne 2005, nr 4.

AAVV, Luzoafrykanie. Postkolonializm. Literatura na świecie nr 1-2/2008.

AAVV. Portugalia i Biedna Belgia baudelaire' a. Literatura na świecie nr 3-4 (464-465) 2010.

PESSOA. Literatura na świecie 3-4 (500/501) 2013 (pierwszy monograficzny numer ''Literatury na świecie" poświęcony w całości Fernandowi Pessoi!).

LAMPA - dodatek do numeru 7-8/2009 (Nowa proza portugalska po rewolucji goździków).

c. Artykuły, fragmenty prozy tłumaczonej, wywiady, wspomnienia

Strzałkowa, Maria, "Listy portugalskie" w świetle ostatnich badań i przekład Przybyszewskiego, in: Kwartalnik filologiczny 1970, r. 17, s. 3-19.

Paz, Octavio, /Fernando Pessoa/ Nieznany samemu sobie, przeł. W. Korcz, in: Literatura na świecie 1975, nr 2 (46), s. 13-30.

Klave, Janina Z., Literatura portugalska w XX wieku, in: ibid., s. 33-41.

Samsel, Roman, Moje przyjaźnie literackie, in: ibid., s. 85-95.

Danek, Danuta, "Listy portugalskie". Możliwość przekładu i problem autorstwa przedmowy jako wypowiedzi-maski, in: Pamiętnik literacki 1977, s. 4, s. 193-212.

Siewierski, Henryk, "Historia Przyszłości" Antoniego Vieiry, in: Jak dostałem Brazylię w prezencie, Universitas, Kraków 1988, ss. 44-57.

Kalewska, Anna, Camões i inni alla polaca (O literaturze portugalskiej w Polsce). Część pierwsza i druga, in: Ogród - kwartalnik humanistyczny i naukowy, nr 3/7/1991 s. 87-108 i nr 2/10/1992, s. 224-264.

Idem, Humanizm i ironia J. Saramago, in: Twórczość 1999, nr. 1, s. 125-130.

Idem (oprac.), Literatura portugalska, in: Encyklopedia szkolna WSiP. Wiedza o literaturze, WSiP, Warszawa 2006, s. 456-2006.

E. Lourenço, Księga niepokoju - tekst samobójca? Przeł. A. Kalewska, in: Literatura na świecie 2002, nr 10-11-12 (375-377), s. 64-79.

A. Tabucchi, Kufer pełen ludzi, przeł. A. Wasilewska, in: ibid, s. 96-119.

Anna Kalewska, Czy Mariana Alcoforado napisała "Listy portugalskie"? Mit portugalskiej zakonnicy w powieści okresu oświecenia, in: LAMUS - Pismo kulturalno-artystyczne, numer 1/5 [21] 2010, Gorzów Wlkp., s. 22 - 25.

Herbeto Helder, Sposoby (z tomu Retrato em movimento], przeł. Marta Machowska, in: Literatura na świecie nr 3-4 (464-465), s. 18-23.

Herberto Helder, Kroki wokół, przeł. Marta Machowska, in: Literatura na świecie nr 3-4 (464/465) 2010, s. 25 - 56.

Silvia Oliveira, Styl i konstrukcja autora w tomie "Kroki wokół" Herberta Heldera, przeł. Marta Machowska, in: Literatura na świecie nr 3-4 (464-465), s. 57-69.

valter hugo mãe, apokalipsa ludzi pracy, przeł. Dorota Kwinta, in: Literatura na świecie nr 3-4 (464-465) 2010, s. 83-125.

valter hugo mãe, skrucha baltazara serapião, in: Literatura na świecie, nr 3/4 (464-465) 2010, s. 126 - 161.

Pisarz małymi literami. z valterem hugo mãe rozmawia Maria Leonor Nunes, przeł. Michał Lipszyc, in: Literatura na świecie, nr 3-4 (464-465), s. 162 - 173.

Gonçalo M. Tavares, Pan Breton i wywiad, przeł. Michał Lipszyc, in: Literatura na świecie nr 3-4 (464-465), s. 175-189.

Gonçalo M. Tavares, Opowieści nieprawdziwe, przeł. Michał Lipszyc, in: Literatura na świecie nr 3 - 4 (464-465), s. 190 - 205.

Gonçalo M. Tavares, woda, pies, koń, głowa, przeł. Michał Lipszyc, in: Literatura na swiecie nr 3-4 (464-465), s. 221-235.

Gonçalo M. Tavares, Jeruzalem, przeł. Michał Lipszyc, in: Literatura na świecie, nr 3 - 4 (464-465), s. 237 - 297.

"Czytać, żeby zachować przytomność umysłu" z Gonçalo M. Tavaresm rozmawia joca Terron, przeł. Michał Lipszyc, in: Literatura na świecie nr 3-4 (464-465) 2010, s. 298-306.

Michał Lipszyc, Pan z naszej dzielnicy, in: Literatura na świecie 2010, nr 3-4 (464-465), s. 307-315.

Robert Bréchon, Niepokój biograficzny, przeł. Tomasz Swoboda, in: Literatura na świecie 2013, nr 3-4 (500 - 501), s. 318-329.

Fernando Pessoa, List do Adolfa Casaia Monteiro, przeł. Zofia Stanisławska, in: Literatura na świecie 2013, nr 3-4 (500-501), s. 115-127.

Michał Lipszyc, Fernando Pessoa. Kalendarium życia i twórczości, oprac. m. L., in: Literatura na świecie 2013, nr 3-4 (500-501), s. 345/368.

João Gaspar Simões, Lizbońskie dzieciństwo przy wiejskim placyku, przeł. Tamara Sobolska, in: Literatura na świecie 2013, nr 3 - 4 (500-501) 2013, s. 280-301.

Richard Zenith, O "Księdze niepokoju", przeł. M. Lipszyc, Literatura na świecie nr 3-4 (500-501) 2013, s. 140 - 165.

Learning outcomes:

A análise e a interpretação de um texto feito em polaco sobre a literatura portuguesa.

Assessment methods and assessment criteria:

Uma apresentação oral ao longo do semestre («hot chairs system»).

Practical placement:

Agências de traduções e redações de jornais.

This course is not currently offered.
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by University of Warsaw.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)