Contrastive Grammar
General data
Course ID: | 3321-Z3S21GK |
Erasmus code / ISCED: |
09.0
|
Course title: | Contrastive Grammar |
Name in Polish: | Gramatyka Kontrastywna |
Organizational unit: | Department of Italian Studies |
Course groups: |
(in Polish) Zajęcia obowiązkowe na studiach I stopnia dla III roku st. stacjonarnych |
ECTS credit allocation (and other scores): |
4.00
|
Language: | Italian |
Type of course: | obligatory courses |
Short description: |
(in Polish) Na zajęciach studenci poznają podstawowe założenia gramatyki polskiej i włoskiej w ujęciu kontrastywnym. |
Full description: |
(in Polish) Celem zajęć jest przybliżenie studentom założeń językoznawstwa porównawczego oraz jego podstawowych pojęć (tertium comparationis, stopień ekwiwalencji, paralelność gramatyczna, itd.). Zajęcia skupiają się w znacznej mierze na praktycznej konfrontacji wybranych kategorii gramatycznych porównywanych języków (włoski rodzajnik i jego polskie ekwiwalenty, aspekt czasownika, czasy i tryby w obu językach). Na zajęciach omówione zostaną również przykładowe zagadnienia z poziomu leksykalno-pragmatycznego oraz socjopragmatycznego m.in. te związane z językowym obrazem świata kreowanym przez języki włoski i polski. |
Bibliography: |
(in Polish) Literatura: „La nuova grammatica della lingua italiana”, Maurizio Dardano, Pietro Trifone; „Gramatyka kontrastywna”, Norbert Morciniec; „L’idea del passato nel passato in italiano e in polacco: il trapassato prossimo ed i suoi equivalenti semantici polacchi”, Maurizio Mazzini; „La necessità di distinguere la perfettività dalla risultatività per comprendere il funzionamento dei tempi verbali italiani e polacchi”, Małgorzata Nowakowska; „Wykłady z polskiej fleksji”, Mirosław Bańko; „Podręczna gramatyka języka polskiego”, Alicja Nagórko; „Nuova grammatica italiana”, Giampaolo Salvi, Laura Vanelli; „Falsi amici del traduttore e dello studente: l’italiano, l’inglese e il polacco a confronto”, Kamila Miłkowska-Samul; „Gli esempi di falsi amici, omonimi e false alterazioni in coppia linguistica IT-PL”, Daniel Adamski; „Grammatica contrastiva: uno strumento per futuri traduttori”, Dorota Kozakiewicz-Kłosowska; „Il binomio lingua-cultura”, Graziano Serragiotto. |
Learning outcomes: |
(in Polish) Umiejętności: absolwent potrafi K_U07 - wskazać różnice systemowe między językiem polskim a włoskim oraz zastosować kryteria poprawności w obu językach |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) Metody i kryteria oceniania: Ocenie podlegać będą: - obecność studenta na zajęciach (max. 3 nieobecności nieusprawiedliwione, obecność na min. 60% zajęć po uwzględnieniu wszystkich zwolnień, w tym zwolnień lekarskich), - aktywność studenta na zajęciach, - prace domowe, - wyniki egzaminu końcowego (przeprowadzonego w sali lub online w zależności od odgórnych decyzji podjętych przez władze UW i związanych z pandemią). |
Classes in period "Summer semester 2023/24" (in progress)
Time span: | 2024-02-19 - 2024-06-16 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR CW
CW
|
Type of class: |
Classes, 30 hours
|
|
Coordinators: | Małgorzata Lewandowska | |
Group instructors: | Małgorzata Lewandowska | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Examination
Classes - Examination |
Classes in period "Winter semester 2024/25" (future)
Time span: | 2024-10-01 - 2025-01-26 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR CW
CW
|
Type of class: |
Classes, 30 hours
|
|
Coordinators: | Małgorzata Lewandowska | |
Group instructors: | Dorota Kozakiewicz-Kłosowska, Małgorzata Lewandowska | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Examination
Classes - Examination |
|
Mode: | Blended learning |
Copyright by University of Warsaw.