Greek Language
General data
Course ID: | 3501-DON-GR1 |
Erasmus code / ISCED: |
08.1
|
Course title: | Greek Language |
Name in Polish: | Język starogrecki I |
Organizational unit: | Institute of Philosophy |
Course groups: | |
ECTS credit allocation (and other scores): |
(not available)
|
Language: | Greek |
Type of course: | foreign languages |
Mode: | Classroom |
Short description: |
The Ancient Greek grammar course (Attic dialect) allowing students to translate ancient Greek texts especially the philosophical ones. The exercises in translating original texts. The elements of the Ancient Greek culture. |
Full description: |
(in Polish) 1.Czasownik: Kon. I – ind. imper. inf. praesentis, imperfecti, futuri, aorystu I i II tematycznego act. i medii, aorystu I i II biernego; part. aor. I i II act. i medii, aor. I i II biernego; fut bierne; ind. imper. inf. part. aorystu pierwiastkowego; Kon. II – praesens i imperf. act. i medii-pass., fut. act. i medii, aorysty czasowników II Kon; 2.Rzeczownik: I, II, III dekl. 3.Przymiotnik: odmiana I, II, III dekl.; stopniowanie przymiotników (regularne, pierwiastkowe, nieregularne). 4.Liczebniki główne i porządkowe. Deklinacja liczebników 1-4. 5.Zaimki (osobowe, pytajne, nieokreślone, wskazujące) 6.Składnie: Accusativus cum infinitivo, Genetivus absolutus, Accusativus relationis, Genetivus comparationis, Genetivus partitivus; 7.Tłumaczenie fragmentów dzieł: Ezopa, Herodota, Platona, Ksenofonta, Arystotelesa, Tukidydesa, Eliana, Charitona z Afrodyzji, Heliodora, Kallimacha i.t.d. |
Bibliography: |
(in Polish) Wszyscy jesteśmy Grekami. Podręcznik do nauki języka starogreckiego, M. Mikuła, M. Popiołek (I, II, III tom); Gramatyka jęz.greckiego, E. Fiderer; Greek Gramar, H.W. Smyth; Słownik fleksyjnych form czasowników greckich, N. Marinone; Słownik grecko-polski, t. I i II, O.Jurewicz; Słownik grecko-polski, t. I, II, III, IV, Z. Abramowiczówna; Lidell and Scott’s Greek-English Lexicon; Słownik mitologii greckiej i rzymskiej, Pierre Grimal; Mała encyklopedia kultury antycznej, red. Z. Piszczek; Słownik polsko – grecki, W. Appel |
Learning outcomes: |
(in Polish) Po ukończeniu zajęć student tłumaczy prosty lub o średniej trudności tekst starogrecki ze słownikiem. Określa formy fleksyjne wszystkich części mowy (dialektu attyckiego), opisuje i tłumaczy greckie składnie. Porównuje tłumaczenie na język polski wybranego tekstu starogreckiego, wskazuje niedokładności i błędy. |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) Do odwołania zajęcia odbywają się zdalnie z wykorzystaniem Google Meet i innych narzędzi dostępnych w ramach pakietu "G Suite dla Szkół i Uczelni" 1.W ciągu semestru ok. 2 sprawdzianów pisemnych (z gramatyki z elementami tłumaczenia lub z tłumaczenia [dłuższy tekst] z elementami gramatyki). 2.Po drugim semestrze sprawdzian – fragment tekstu oryginalnego do tłumaczenia z pytaniami gramatycznymi. 3.Na każdych zajęciach ocena przygotowania studenta do zajęć i aktywności na nich. 4.Obecność na zajęciach obowiązkowa – 3 nieobecności w semestrze dozwolone. W wypadku opuszczenia większej liczby zajęć student musi zaliczyć je w formie wskazanej przez prowadzącego. |
Copyright by University of Warsaw.