Kulturowa adaptacja testów
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 2500-PL-PS-SP307-11 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Kulturowa adaptacja testów |
Jednostka: | Wydział Psychologii |
Grupy: |
Psychometria stosowana |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | polski |
Tryb prowadzenia: | w sali |
Skrócony opis: |
Kurs dotyczy problematyki kulturowej adaptacji testów psychologicznych. Zawiera teoretyczne podstawy adaptacji kulturowej, związane z tym co wspólne dla porównywanych kultur (etic) i tym co specyficzne dla danej kultury (emic). Rozważana jest niezależność kulturowa testów.Omawiane są różne konteksty adaptacji oraz różne sposoby i poziomy adaptacji: transkrypcja, translacja, trawestacja, parafraza, rekonstrukcja. Problematyka adaptacji przedstawiona jest na konkretnych przykładach testów. |
Pełny opis: |
Kurs dotyczy problematyki kulturowej adaptacji testów psychologicznych. Zawiera teoretyczne podstawy adaptacji kulturowej, związane z tym co wspólne dla porównywanych kultur (etic) i tym co specyficzne dla danej kultury (emic). Rozważana jest niezależność kulturowa testów.Omawiane są różne konteksty adaptacji oraz różne sposoby i poziomy adaptacji: transkrypcja, translacja, trawestacja, parafraza, rekonstrukcja. Problematyka adaptacji przedstawiona jest na konkretnych przykładach testów. sylabus: Problematyka kursu skoncentrowana jest na kulturowej adaptacji testów.Omawiane będą teoretyczne i praktyczne aspekty adaptacji, ilustrowane konkretnymi przykładami. 1. jaki jest cel adaptacji testów: Czy lepiej adaptować , czy konstruować nowy test? 2. Dwa aspekty adaptacji: to co wspólne dla porównywanych kultur (etic)i to co specyficzne dla danej kultury (emic). 3. Czy istnieją testy wolne kulturowo? 4. Różne sposoby adaptacji: transkrypcja, translacja, trawestacja, parafraza, rekonstrukcja. 5. Równoważność testów(oryginału i adaptacji) 6. Wybrane przykłady adaptacji (NEO-PI-R, SUPIN, UMACL, EPQ-R). 7. Proces adaptacji testu: od koncepcji teoretycznej do narzędzia. |
Literatura: |
Behling, O, Law, K.S. (2000). Translating questionnaires and other research instruments. Problems and solutions. Series: Quantitative Applications in the Social Sciences, Sage Publications. Ciechanowicz, A. (red.). (1990). Kulturowa adaptacja testów. Warszawa: Polskie Towarzystwo Psychologiczne. Drwal, R.Ł. (1995). Adaptacja kwestionariuszy osobowości. Część I. Wybrane zagadnienia adaptacji kwestionariuszy osobowości. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. Hornowska, E., Paluchowski, W.J. (2004). Kulturowa adaptacja testów psychologicznych [w:] J. Brzeziński (red). Metodologia badań psychologicznych. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. Matczak, A. (1994). Diagnoza intelektu, rozdz. 1. Testy neutralne kulturowa (zredukowane kulturowo). Warszawa: Wydawnictwo Instytutu Psychologii PAN Podręczniki do testów: NEO-PR, PANAS, UMACL (wersje oryginalne i polskie adaptacje) oraz IPP, Carey Temperament Scales (wersje oryginalne). |
Efekty uczenia się: |
Wiedza: studenci poznają zasady adaptacji testów psychologicznych, zarówno od strony teoretycznej, jak i od praktycznej - na podstawie różnej kategorii testów. Poznają różne sposoby adaptacji w zależności od celu (np. porównanie międzykulturowe lub diagnoza indywidualna) oraz dowiadują się o trudnościach i ograniczeniach, jakie wynikają z procedury adaptacji. Tematyka zajęć koncentruje się na kulturowym aspekcie konstruowania, adaptacji oraz stosowania testów (kontekst kulturowy na każdym etapie). Postawy: krytycyzm wobec pseudo adaptacji testów i uczulenie na informacje, czy procedura adaptacyjna była zgodna z zasadami psychometrii; wyczulenie na pewne aspekty związane ze stosowaniem testów psychologicznych, a przede wszystkim na różnice międzykulturowe w tym zakresie Umiejętności: umiejętność rozróżnienia dobrej i złej adaptacji testu psychologicznego; umiejętność dokonania wyboru rodzaju adaptacji w zależności od celu i od rodzaju testu; umiejętność zastosowania zdobytej wiedzy na konkretnym przykładzie - zaproponowanie i uzasadnienie konkretnej procedury adaptacji. |
Metody i kryteria oceniania: |
Zaliczenie na ocenę. Kryteria brane pod uwagę: końcowe kolokwium pisemne (pytania otwarte); wykonanie zadania praktycznego (propozycja konkretnej procedury adaptacyjnej na wybranym przykładzie oryginalnego testu); aktywność na zajęciach. Dodatkowe zadanie (nie obligatoryjne) - wygłoszenie referatu z proponowanej listy tematów, w oparciu o podaną literaturę oraz literaturę wyszukaną przez studenta. Referat oceniony >dobry podnosi ostateczna ocenę o pół stopnia. procentowo: kolokwium 70% oceny końcowej, zadanie obligatoryjne 15%, aktywność na zajęciach 15%. 90% lub więcej = 5 80-89% = 4.5 70-79% = 4 60-69% = 3.5 50-59% = 3 poniżej 50% = 2 |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.