Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Analiza przekładu II

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3305-APP2-U
Kod Erasmus / ISCED: 09.4 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0232) Literatura i językoznawstwo Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Analiza przekładu II
Jednostka: Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich
Grupy: Plan specjalności brazylijskiej 1 rok 2 stopnia
Plan specjalności brazylijskiej 2 rok 2 stopnia
Plan specjalności portugalskiej 1 rok 2 stopnia
Plan specjalności portugalskiej 2 rok 2 stopnia
Przedmioty do wyboru dla specjalności portugalskiej studiów 2 stopnia
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: portugalski
Rodzaj przedmiotu:

fakultatywne

Założenia (opisowo):

Student powinien mieć ukończony licencjat portugalskojęzyczny oraz zdany egzamin wstępny na studia magisterskie w ISIiIb UW

Biegła znajomość języka portugalskiego i polskiego oraz znajomość tekstów literackich tłumaczonych z i na język portugalski. Przedmiot przeznaczony dla studentów skupionych na niezależnej i kreatywnej pracy.


Skrócony opis:

Zajęcia mają na celu zaznajomienie słuchaczy ze sposobami analizy stylistycznej tekstu literackiego i identyfikacji jego elementów. Dzięki zajęciom student potrafi scharakteryzować styl tekstu oraz wyodrębnić elementy stylistyczne i leksykalne typowe dla danego autora. Zajęcia w pierwszym semestrze przygotowują studenta do przekładu tekstów literackich, z zachowaniem wierności stylistycznej oryginału.

Pełny opis:

Student/-ka zdobywa i pogłębia wiedzę teoretyczno-praktyczną z zakresu:

- analiza stylistyczna tekstu

- dyskursywne funkcje tekstu

- metodologia analizy przekładu

- tłumaczenie własne

Literatura:

Wybór tekstów odzwierciedla zainteresowania naukowe i preferencje czytelnicze studentek/-ów, zatem bibliografia jest zmienna. Artykuły tematyczne w języku polskim z pism "Przekładaniec" oraz w języku hiszpańskim i portugalskim z pisma "Itinerarios", wybrane pozycje z serii przekładoznawczej Wydawnictwa Naukowego PWN, wybrane artykuły naukowe z dziedziny teorii i krytyki przekładu, jak i wybrane teksty literackie w języku portugalskim z ich polskimi przekładami, etc.

Efekty uczenia się:

Po ukończeniu semestru z wynikiem pozytywnym student/-ka:

- analizuje teksty pod kątem stylu i poprawności językowej

- analizuje przekłady z zastosowaniem odpowiednich teorii i metodologii przekładu

- uzasadnia swoje opinie i decyzje związane z przekładem

- doskonali swoje zdolności translatorskie

Metody i kryteria oceniania:

Warunkiem zaliczenia zajęć jest aktywny udział studenta/-ki w zajęciach, w dyskusjach na temat analizowanych tekstów teoretycznych i literackich. Ponadto student/-ka zobowiązany jest wykonać własne tłumaczenie fragmentu tekstu literackiego wraz z komentarzem. Komentarz ma przybliżyć tekst czytelnikowi, omówić wyzwania i uzasadnić decyzje tłumacza.

Praktyki zawodowe:

-

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)