Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

MKJO-The Fallibility of Human Reason in Everyday Life

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 2300-NU1-TR10
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: MKJO-The Fallibility of Human Reason in Everyday Life
Jednostka: Wydział Pedagogiczny
Grupy:
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: (brak danych)
Rodzaj przedmiotu:

translatoria

Skrócony opis:

Celem kursu jest zapoznanie studentów z podstawami translatoryki oraz praktyką tłumaczenia tekstów naukowych w języku angielskim na podstawie fragmentów wybranych publikacji naukowych.

Pełny opis:

Celem kursu jest zapoznanie studentów z podstawami translatoryki oraz praktyką tłumaczenia tekstów naukowych w języku angielskim. Cel ten będzie realizowany poprzez czytanie i analizę wybranych anglojęzycznych tekstów akademickich ze zwróceniem szczególnej uwagi na: zdania wielokrotnie złożone; słownictwo i wyrażenia typowe dla języka naukowego i akademickiego; tłumaczenie zdań złożonych z języka angielskiego na polski i odwrotnie; odświeżenie niektórych zasad gramatyki angielskiej na poziomie zaawansowanym; tłumaczenie całych paragrafów. Tematyka zajęć obejmować będzie zagadnienia związane z procesami rozumowania i myślenia w życiu codziennym.

Literatura:

How we know what isn’t so (Thomas Gilovich); Clear Thinkking in a Blurry World (Tim Kenyon); University English (Robin Macpherson)

Efekty uczenia się:

Kurs ma za zadanie zapoznać studentów z podstawami translatoryki oraz umożliwić im zebranie pierwszych doświadczeń w zakresie tłumaczenia tekstów akademickich i naukowych. Studenci również pogłębią znajomość gramatyki angielskiej i syntaktyki jak również poszerzą zakres angielskiego słownictwa akademickiego. Dodatkowo zdobędą wiedzę o niektórych aspektach procesów myślenia.

Metody i kryteria oceniania:

test ze słownictwa; tłumaczenia samodzielne; pisemny test końcowy

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)