Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Let's talk about speech (translatorium z języka angielskiego, poziom B2+)

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3007-L1T1US1
Kod Erasmus / ISCED: 09.4 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0232) Literatura i językoznawstwo Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Let's talk about speech (translatorium z języka angielskiego, poziom B2+)
Jednostka: Instytut Polonistyki Stosowanej
Grupy: Logopedia ogólna i kliniczna
Logopedia ogólna i kliniczna - I rok II stopnia - stacjonarne
Translatoria B2+ dla LOiK - I rok II stopnia
Punkty ECTS i inne: 3.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: angielski
Rodzaj przedmiotu:

translatoria

Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

Przedmiotem zajęć jest czytanie ze zrozumieniem tekstów logopedycznych w języku angielskim i dyskusja. Student zapoznaje się z anatomią i fizjologią układów i struktur biorących udział w produkcji mowy, ich zaburzeń i wybranych jednostek chorobowych. Student poznaje również teorie dotyczące nabywania pierwszego i drugiego języka , kompetencji językowych i komunikacyjnych, opóźnień i zaburzeń rozwoju mowy oraz zasady postępowania logopedycznego i rolę dziedzin pokrewnych np neurologii i działań terapeutycznych. Student osiąga poziom językowy na poziomie B2+

Pełny opis:

Translatorium jest realizowane w trzech blokach tematycznych:

1. Anatomiczno-fizjologicznym układów i narządów zaangażowanych w rozumienie i produkcję mowy (studenci poznają zasady słowotwórstwa z tej dziedziny).

2. Blok teoretyczny poświęcony teoriom nabywania mowy przez dziecko.

3. Wybrane zaburzenia i choroby logopedyczne.

Literatura:

E. Alcamo,1996,Anatomy and Physiology,Barrons’s Educational Series, New York, s.198-232, 250-252, 355-362, 377-382.

A. Benitez-Burracco, 2010, Neurobiology and neurogenetics of dyslexia, Neurology, 25 (9):563-581 Elsevier.

N. Friedmann, N. Kerbel, L. Shvimer,2010, Developmental attention dyslexia, Cortex 46, 1216 1237 Elsevier ( Abstract).

S. Kohnen, L. Nickels, A. Castles, N. Castles, N. Friedman, G. McArtur, 2012, When „slime” becomes „smile”: Developmental position dyslexia in English, Neuropsychology 50, 3681-3692, Elsevier.

B. Miertsch, J. M. Meisel, F. Isel, 2009, Non-treated languages in aphasia therapy of polyglots benefit from improvement in the treated language, Journal of neurolinguistics, 22 (2), 135-150.

I. M. Psarommatis, E. Goritsa, D. Douniadakis, M. Tsakanikos, A. D. Komnotrogianni, N. Apostopoulos, 2001, Hearing loss in speech-language delayed children, International Journal of Otolaryngology 58, 205-210.

Efekty uczenia się:

1. Posługuje się podstawową terminologią anatomiczną układu oddechowego,

nerwowego, jamy ustnej oraz ucha.

2. Zna słownictwo i struktury gramatyczne pozwalające na komunikację z użytkownikami

języka angielskiego.

3. Umie opisać czynności fizjologiczne powyższych układów i narządów.

4. Posługuje się nazwami i problematyką najczęściej występujących zaburzeń i jednostek

chorobowych w dziedzinie logopedii.

5. Zna podstawowe zasady słowotwórstwa terminów specjalistycznych.

6. Posługuje się zaawansowanymi technikami informacyjno-komunikacyjnymi (ICT) w celu

pozyskiwania lub analizy danych.

1. Potrafi przeczytać ze zrozumieniem piśmiennictwo logopedyczne, analizuje je oraz

wyciągnąć z niego wnioski i sparafrazować go.

2. Potrafi przetłumaczyć z języka polskiego na język angielski i odwrotnie słownictwo

wykorzystane w literaturze oraz potrzebne do komunikacji z pacjentem i specjalistami z

zakresu logopedii

3. Potrafi przygotować prezentację na wybrany temat logopedyczny

4. Potrafi wyrazić swoje stanowisko w dyskusji na tematy zawodowe i je uzasadnić

5. Potrafi odróżnić i stosować różne rejestry (styl formalny i nieformalny) języka

6. Potrafi korzystać ze słownika w zakresie terminologii specjalistycznej.

1. Potrafi nawiązać i utrzymać pełen szacunku kontakt z pacjentem

2. Posiada świadomość własnych ograniczeń w dziedzinie języka obcego i

rozumie potrzebę stałego dokształcania się.

Metody i kryteria oceniania:

Warunkiem zaliczenia ćwiczeń jest aktywność na zajęciach zaliczenie testu (z elementami

tłumaczenia i pytań do przerobionych zagadnień), oraz przygotowanie krótkiej prezentacji na

wskazany temat; dopuszczalne są tylko dwie nieobecności, pozostałe nieobecności ponad

normę należy odrobić w sposób uzgodniony z prowadzącym. Student, który ma ponad 5 nieobecności na zajęciach (bez względu na powód) nie będzie dopuszczony do zaliczenia i

nie będzie klasyfikowany.

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/24" (zakończony)

Okres: 2023-10-01 - 2024-01-28
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Translatorium, 30 godzin, 23 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Kamila Potocka-Pirosz, Urszula Swoboda-Rydz
Prowadzący grup: Urszula Swoboda-Rydz
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Translatorium - Zaliczenie na ocenę
Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

Przedmiotem zajęć jest czytanie ze zrozumieniem tekstów logopedycznych w języku

angielskim i dyskusja. Student zapoznaje się z anatomią i fizjologią układów i struktur

biorących w produkcji mowy, ich zaburzeń i wybranych jednostek chorobowych. Student

poznaje również teorie dotyczące nabywania pierwszego i drugiego języka, kompetencji

językowych i komunikacyjnych, opóźnienia i zaburzeń rozwoju mowy oraz zasady

postępowania logopedycznego i rolę dziedzin pokrewnych np. neurologii, i działań

terapeutycznych. Student osiąga poziom językowy na poziomie B2+.

Pełny opis:

Translatorium jest realizowane w trzech blokach tematycznych: 1. Anatomiczno-

fizjologicznym układów i narządów zaangażowanych w rozumienie i produkcje mowy.

(Studenci poznają zasady słowotwórstwa z tej dziedziny). 2. Blok teoretyczny poświęcony

teoriom nabywania języka oraz etapom nabywania mowy przez dziecko. 3. Wybrane

zaburzenia i chorobylogopedyczne.

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2024/25" (jeszcze nie rozpoczęty)

Okres: 2024-10-01 - 2025-01-26
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Translatorium, 30 godzin, 17 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Kamila Potocka-Pirosz, Urszula Swoboda-Rydz
Prowadzący grup: Urszula Swoboda-Rydz
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Translatorium - Zaliczenie na ocenę
Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

Przedmiotem zajęć jest czytanie ze zrozumieniem tekstów logopedycznych w języku

angielskim i dyskusja. Student zapoznaje się z anatomią i fizjologią układów i struktur

biorących w produkcji mowy, ich zaburzeń i wybranych jednostek chorobowych. Student

poznaje również teorie dotyczące nabywania pierwszego i drugiego języka, kompetencji

językowych i komunikacyjnych, opóźnienia i zaburzeń rozwoju mowy oraz zasady

postępowania logopedycznego i rolę dziedzin pokrewnych np. neurologii, i działań

terapeutycznych. Student osiąga poziom językowy na poziomie B2+.

Pełny opis:

Translatorium jest realizowane w trzech blokach tematycznych: 1. Anatomiczno-

fizjologicznym układów i narządów zaangażowanych w rozumienie i produkcje mowy.

(Studenci poznają zasady słowotwórstwa z tej dziedziny). 2. Blok teoretyczny poświęcony

teoriom nabywania języka oraz etapom nabywania mowy przez dziecko. 3. Wybrane

zaburzenia i chorobylogopedyczne.

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)