Terminologia A i C - język rosyjski, poz. 1
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3200-M1-2TAC1R |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Terminologia A i C - język rosyjski, poz. 1 |
Jednostka: | Wydział Lingwistyki Stosowanej |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
2.00
|
Język prowadzenia: | (brak danych) |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Założenia (opisowo): | Student powinien znać język rosyjski co najmniej na poziomie B2 oraz posiadać wypracowane podstawowe umiejętności w zakresie wykonywania tłumaczeń o charakterze specjalistycznym / ukierunkowanym tematycznie. |
Tryb prowadzenia: | w sali |
Skrócony opis: |
Przedmiot ma na celu pogłębianie wiedzy na temat terminologii języków A i C na przykładzie dwóch wybranych modułów spośród proponowanych w danym cyklu kształcenia z zakresu terminologii prawnej, ekonomicznej, ogólnotechnicznej, specjalistycznej-dziedzinowej, medycznej, politycznej, z zakresu nauk społecznych, a także przedstawienie poszczególnych systemów terminologicznych w języku A i C w ujęciu kontrastywnym oraz systematyzacja terminologii danego modułu dla potrzeb tłumacza. |
Pełny opis: |
Przedmiot ma na celu pogłębianie wiedzy na temat terminologii języków A i C na przykładzie dwóch wybranych modułów spośród proponowanych w danym cyklu kształcenia z zakresu terminologii prawnej, ekonomicznej, ogólnotechnicznej, specjalistycznej-dziedzinowej, medycznej, politycznej, z zakresu nauk społecznych. Ćwiczenia realizują różne cele: od rozróżniania tekstów ogólnych od tekstów specjalistycznych, poznania terminologii specjalistycznej z wybranych kręgów tematycznych, poszerzania zasobu słownictwa specjalistycznego, poprzez doskonalenie sprawności językowej w zakresie wybranych dziedzin w języku A i C, do usprawnienia procesu tłumaczenia tekstów specjalistycznych i tworzenia glosariuszy terminologicznych z możliwością eksportu danych do pamięci tłumaczeniowych. Studenci przygotowują się do tłumaczenia specjalistycznego, a także rozwiązują napotykane problemy terminologiczne przy użyciu dostępnych w języku A i C źródeł terminologii oraz doskonalą umiejętności w zakresie oceny jakościowej źródeł terminologicznych. Nakład pracy studenta: 30h – przygotowanie do zajęć i praca na zajęciach (1ECTS) 30h – przygotowanie do egzaminu pisemnego oraz testów kontrolnych (1ECTS) Szczegółowe ustalenia dotyczące przewidzianych zadań przedstawiają wykładowcy na początku kursu. |
Literatura: |
Szczegóły dotyczące literatury przedstawiają osoby prowadzące poszczególne kursy. |
Efekty uczenia się: |
Po zakończeniu kursu student wykazuje następujące umiejętności: (WIEDZA) – absolwent/-ka zna i rozumie: - w pogłębionym stopniu złożoną strukturę języka jako systemu oraz jego historyczną zmienność (K2_W01) - terminologię z dziedziny językoznawstwa, w szczególności z zakresu terminologii (K2_W02) - główne kierunki rozwoju i najważniejsze osiągnięcia naukowe w zakresie lingwistyki (K2_W06) - wzajemne powiązania lingwistyki stosowanej (w szczególności terminologii) z innymi dziedzinami nauki (K2_W09) - główne ośrodki badawcze z dziedziny terminologii (K2_W10) - w poszerzonym zakresie rolę języka w komunikacji między ludźmi i kulturami, a także różnice kulturowe będące istotnym czynnikiem kształtowania się relacji we współczesnym świecie (K2_W11) - w pogłębionym stopniu realia społeczno-ekonomiczne i prawne w obszarach związanych ze studiowanymi językami (K2_W12) - kluczowe pojęcia, jakimi posługują się dziedziny wiedzy będące przedmiotem studiów (terminologia), tj. pojęcie tekstu, tekstu specjalistycznego, bazy terminologicznej, słownika terminologicznego, , a także strukturę języków A i C; (S2.3_W01) - główne tendencje rozwojowe terminologii (od tradycyjnych słowników do wielojęzykowych specjalistycznych baz danych terminologicznych) (S2.3_W02) - fundamentalne dylematy współczesnej translatoryki związane z działaniem na styku: a) różnych kultur (różnice kulturowe, problemy natury etycznej, religijnej, dyplomacja), b) dziedzin wiedzy (przekład specjalistyczny), c) przedstawicieli różnych warstw społecznych (komunikacja: laik – profesjonalista, profesjonalista-profesjonalista) (S2.3_W04) - zasady ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego w odniesieniu do działalności terminologicznej (S2.3_W07) - podstawowe zasady działalności terminologa na współczesnym rynku pracy w Polsce i w innych krajach (szanse rozwoju, oczekiwania pracodawców, organizacje zawodowe) (S2.3_W08) - środowisko pracy terminologa (S2.3_W09) (UMIEJĘTNOŚCI) – absolwent/-ka potrafi: - w stopniu pogłębionym identyfikować charakterystyczne elementy kulturowe oraz właściwie interpretować zachodzące przemiany społeczno-historyczne w odniesieniu do realiów studiowanego obszaru językowego (K2_U02) - w stopniu zaawansowanym wyszukiwać, analizować, oceniać i selekcjonować informacje w języku ojczystym i językach obcych wykorzystując najnowsze technologie informacyjno-komunikacyjne (K2_U03) - samodzielnie używać zaawansowanych narzędzi badawczych lingwistyki stosowanej, w tym odpowiednio dobrać metody i narzędzia pozwalające na rozwiązywanie problemów oraz na stworzenie pogłębionych interpretacji (K2_U04) - porozumiewać się przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami w zakresie językoznawstwa oraz niespecjalistami w języku rodzimym i obcym w typowych oraz niestandardowych sytuacjach profesjonalnych wymagających znajomości technik, strategii i różnych kanałów komunikacyjnych oraz umie przeciwdziałać konfliktom, wykorzystując język jako narzędzie komunikacji (K2_U05) - posługiwać się językiem B w mowie i piśmie na poziomie C2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (K2_U07) - współdziałać i pracować w grupie, przyjmując w niej różne role (w tym rolę terminologa) (K2_U09) - kierować grupą, przyjmując odpowiedzialność za efekty jej pracy (K2_U10) - samodzielnie zdobywać wiedzę z zakresu językoznawstwa (terminologii) oraz ocenić przydatność poznanych metod, praktyk i procedur we własnej działalności zawodowej (K2_U11) - samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie, wykorzystując znajomość języków obcych (K2_U12) - wykorzystywać posiadaną wiedzę w zakresie terminologii (S2.3_U01) - formułować i rozwiązywać złożone i nietypowe problemy terminologiczne oraz innowacyjnie wykonywać zadania w warunkach nie w pełni przewidywalnych przez: - właściwy dobór źródeł i informacji z nich pochodzących, dokonywanie oceny, krytycznej analizy i syntezy tych informacji, - dobór oraz stosowanie właściwych metod i narzędzi, w tym zaawansowanych technik informacyjno-komunikacyjnych (S2.3_U02) - wykorzystywać posiadaną wiedzę w zakresie terminologii w celu dokonania odpowiedniej obserwacji tekstu i jego analizy (S2.3_U03) - formułować i rozwiązywać problemy oraz wykonywać zadania typowe dla zawodowej działalności terminologicznej związanej z kierunkiem studiów (S2.3_U04) - komunikować się na tematy specjalistyczne ze zróżnicowanymi kręgami odbiorców, prowadzić debatę dotyczącą teoretycznych i praktycznych aspektów terminologii, posługiwać się językiem obcym w mowie i piśmie na poziomie C2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego oraz specjalistyczną terminologią (S2.3_U06) - prezentować wyniki swoich obserwacji i analiz, a także wydawać sądy w zakresie terminologii (S2.3_U07) - kierować pracą zespołu; współdziałać z innymi osobami w ramach prac zespołowych i podejmować wiodącą rolę w zespołach (S2.3_U08) - dokonać tłumaczenia tekstu pisemnego lub ustnego w językach A i C, przetłumaczyć tekst z języka źródłowego na docelowy, korzystając z baz terminologicznych (S2.3_U10) - dokonać weryfikacji i oceny przedstawionego tłumaczenia (S2.3_U11) - tworzyć karty terminologiczne do terminologicznych baz danych, a także kompilować glosariusze specjalistyczne w języku A i C (S2.3_U12) (KOMPETENCJE SPOŁECZNE) – absolwent/-ka jest gotów/-owa do: - uznawania znaczenia najnowszej wiedzy dziedzinowej oraz do krytycznej oceny odbieranych treści, w szczególności badań i publikacji z dziedziny terminologii (K2_K01) - adekwatnego identyfikowania i rozstrzygania problemów komunikacji międzyjęzykowej (K2_K03) - pełnienia zawodu terminologa zgodnie z etosem zawodu i zasadami etyki zawodowej (K2_K05) - uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych oraz zasięgania opinii ekspertów w przypadku trudności z samodzielnym rozwiązaniem problemu (K2_K06) - inicjowania działań na rzecz interesu społecznego wiążącego się z efektywnym wykorzystaniem wiedzy z zakresu terminologii (K2_K07) - stosowania adekwatnych, uargumentowanych naukowo kryteriów oceny tłumaczenia (K2_K08) - krytycznej oceny posiadanej wiedzy i odbieranych treści z zakresu terminologii (S2.3_K01) - wypełniania zobowiązań społecznych i działania na rzecz interesu społecznego wiążącego się z efektywnym wykorzystaniem wiedzy z zakresu terminologii w praktyce tłumaczeniowej (S2.3_K03) - inicjowania działań na rzecz interesu społecznego wiążącego się z efektywnym wykorzystaniem wiedzy z zakresu terminologii w praktyce tłumaczeniowej (S2.3_K04) - odpowiedniego pełnienia roli terminologa z uwzględnieniem zwiększających się potrzeb społecznych, w tym: - rozwijania dorobku zawodu terminologa, - podtrzymywania etosu tłumacza tekstów specjalistycznych; - przestrzegania i rozwijania zasad etyki zawodu tłumacza określonych w kodeksie tłumacza oraz działania na rzecz przestrzegania tych zasad, przystąpienia do organizacji zrzeszających tłumaczy i podejmowania działań na rzecz popularyzacji zawodu tłumacza w społeczeństwie (S2.3_K05) - aktywnego uczestniczenia w życiu naukowym i kulturalnym, właściwej oceny znaczenia nowych zjawisk w różnych dziedzinach życia dla teorii i praktyki tłumaczeniowej i terminologicznej (S2.3_K06) - stałego rozwijania i doskonalenia warsztatu terminologa i terminografa oraz tłumacza tekstów specjalistycznych (S2.3_K08) |
Metody i kryteria oceniania: |
Według opisu dla konkretnego kursu. |
Praktyki zawodowe: |
- |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (w trakcie)
Okres: | 2024-02-19 - 2024-06-16 |
Przejdź do planu
PN WT CW
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin, 7 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Łukasz Karpiński | |
Prowadzący grup: | Łukasz Karpiński | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
|
Skrócony opis: |
jak w opisie głównym |
|
Pełny opis: |
jak w opisie głównym |
|
Literatura: |
Szczegóły dotyczące literatury przedstawiają osoby prowadzące poszczególne kursy. |
|
Uwagi: |
- |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2024/25" (jeszcze nie rozpoczęty)
Okres: | 2025-02-17 - 2025-06-08 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Łukasz Karpiński | |
Prowadzący grup: | Łukasz Karpiński | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
|
Skrócony opis: |
jak w opisie głównym |
|
Pełny opis: |
jak w opisie głównym |
|
Literatura: |
Szczegóły dotyczące literatury przedstawiają osoby prowadzące poszczególne kursy. |
|
Uwagi: |
- |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.