Translatorium II stopień - linia węgierska
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3320-ZMW-13K-TR |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.4
|
Nazwa przedmiotu: | Translatorium II stopień - linia węgierska |
Jednostka: | Katedra Hungarystyki |
Grupy: |
Przedmioty kierunkowe - językoznawcze |
Punkty ECTS i inne: |
4.00
|
Język prowadzenia: | polski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Wymagania (lista przedmiotów): | Translatorium II - linia węgierska 3320-ZTRNSL8 |
Założenia (opisowo): | Student posiada kompetencję językową czynną i bierną w zakresie języka węgierskiego na poziomie C1 w języku pisanym i mówionym, posiada warsztat tłumacza. Zaliczenie przedmiotu Translatorium I |
Tryb prowadzenia: | mieszany: w sali i zdalnie |
Skrócony opis: |
Celem zajęć jest zapoznanie studentów ze słownictwem prawniczym i handlowym w języku węgierskim oraz wykształcenie umiejętności tłumaczenia tekstów prawnych. Na części zajęć studenci rozwijają umiejętność tłumaczenia kabinowego. |
Pełny opis: |
Zajęcia obejmują analizę tekstów specjalistycznych (prawniczych i ekonomicznych), omówienie różnic w systemach prawnych (polskim i węgierskim) i wynikających z tego konsekwencji semantyczno-leksykalnych dla translatoryki; porównanie słownictwa specjalistycznego, tłumaczenie tekstów prawnych; charakteryzowanie wyznaczników dobrze skonstruowanego tekstu prawniczego. Wybór zagadnień: 1. Wprowadzenie do prawoznawstwa węgierskiego i polskiego, systematyzacja gałęzi prawa. 2. Leksyka dotycząca prawa cywilnego. 3. Prawo zobowiązań (wzory umów). 4. Prawo spadkowe (wzory). 5. Leksyka dotycząca prawa karnego. 6. Postępowanie cywilne (wzory). Całkowita liczba godzin, które student musi przeznaczyć na osiągnięcie zdefiniowanych dla przedmiotu efektów uczenia się zależy od indywidualnych predyspozycji studenta. |
Literatura: |
SŁOWNIKI SPECJALISTYCZNE: 1. Lengyel-magyar közgazdasági szótár,1992,Budapest 2. Angol-magyar, magyar-angol kereskedelmi, pénzügyi és bankszótár, red. Kovács János,1997 3. Magyar-angol jogi szótár, Móra Imre,1996,Budapest 4. Magyar-angol külkereskedelmi szótár, Kovács János,1996,Budapest 5. Magyar-angol, angol-magyar vállalkozási, marketing szótár, Hoffmann Istvánné, 1997,Novorg 6. Angol-magyar business szótár,1993,Budapest 7. Węgiersko-polski słownik tematyczny, 2000, Poznań PODRĘCZNIKI: 1. Z.Radwański, Prawo cywilne, Warszawa 2005 2. A.Kidyba, Prawo handlowe, Warszawa 2005 3. M.Szpunar, M.Ahlt, Prawo europejskie, Warszawa 2004 4. T.Smyczyński, Prawo rodzinne i opiekuńcze, Warszawa 2005 5. E.Skowrońska-Bocian, Prawo spadkowe, Warszawa 2006 6. L.Gardocki, Prawo karne, Warszawa 2005 7. S.Waltoś, Proces karny, Warszawa 2006 8. H.Mądrzak, Postępowanie cywilne, Warszawa 2003 9. L.Garlicki, Prawo konstytucyjne, Warszawa 2006 10. Gellért Gy., A Polgári Törvénykönyv magyarázata 1-2., Budapest, 2007 11. Herke Cs., Büntető eljárásjog, Budapest, 2003 12. A Polgári Törvénykönyv, 2013 13. Laczkó T., Rácz E., Magyar üzleti nyelvkönyv, Debrecen, 2003 14. Szegő J.,Társasági jog, Budapest, 2002 |
Efekty uczenia się: |
Po ukończeniu konwersatorium student: – posługuje się węgierskim słownictwem specjalistycznym z zakresu prawa i ekonomii – wyszukuje źródła prawa – tłumaczy teksty specjalistyczne (prawnicze i ekonomiczne) - ma pogłębioną wiedzę o specyfice przedmiotowej i metodologicznej nauk humanistycznych, a w szczególności filologii, którą jest w stanie samodzielnie rozwijać i twórczo stosować w działalności profesjonalnej (K_W01) - ma pogłębioną wiedzę niezbędną w profesjonalnej analizie i interpretacji tekstów reprezentujących różne genry i style funkcjonalne języka węgierskiego (K_W08) - ma pogłębioną wiedzę z zakresu translatologii umożliwiającą tłumaczenie tekstów urzędowych, prawniczych, biznesowych i literackich (K_W09) - potrafi - z wykorzystaniem różnych źródeł i sposobów – samodzielnie wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować i użytkować informację niezbędną do udziału w zajęciach oraz formułować na tej podstawie krytyczne sądy, dąży do ciągłego rozwoju kompetencji zawodowych (K_U01) - posiada kompetencję językową czynną i bierną w zakresie języka węgierskiego na poziomie zaawansowanym w języku pisanym i mówionym - poziom C2. Potrafi z łatwością zrozumieć wszystkie rodzaje tekstów języka pisanego i mówionego, teksty złożone strukturalnie i językowo, posługiwać się wyrażeniami idiomatycznymi i kolokwializmami. Potrafi napisać tekst naukowy i publicystyczny, streszczenie i recenzję pracy specjalistycznej i literackiej. Posiada pogłębioną znajomość reguł pragmatyki komunikacji językowej (K_U08) - potrafi stworzyć własny warsztat tłumacza posługując się różnymi pomocami i narzędziami translatorskimi dokonuje przekładów tekstów literackich i specjalistycznych z języka węgierskiego na polski i z języka polskiego na węgierski (K_U10) - ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności językowych w zakresie języka węgierskiego, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się zawodowego i rozwoju osobistego, dokonuje samooceny własnych kompetencji i doskonali umiejętności, wyznacza kierunki własnego rozwoju i kształcenia. Potrafi inspirować oraz organizować proces uczenia się innych osób (K_K01) |
Metody i kryteria oceniania: |
Wymagana jest obecność oraz aktywność na zajęciach, praca nad samodzielnie przekładanymi tekstami. Zaliczenie na ocenę. Forma i kryteria zaliczenia przedmiotu mogą ulec zmianie w zależności od aktualnej sytuacji epidemicznej. Równoważne warunki zaliczenia zostaną ustalone zgodnie z wytycznymi obowiązującymi na Uniwersytecie Warszawskim. |
Praktyki zawodowe: |
Nie ma przewidzianych praktyk zawodowych, które byłyby niezbędne do realizacji przedmiotu. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/24" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-01-28 |
Przejdź do planu
PN KON
WT ŚR KON
CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 60 godzin, 20 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Alexandra Dusza | |
Prowadzący grup: | Alexandra Dusza | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Tryb prowadzenia: | mieszany: w sali i zdalnie |
|
Uwagi: |
Forma i kryteria zaliczenia przedmiotu mogą ulec zmianie w zależności od aktualnej sytuacji epidemicznej. Równoważne warunki zaliczenia zostaną ustalone zgodnie z wytycznymi obowiązującymi na Uniwersytecie Warszawskim. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2024/25" (jeszcze nie rozpoczęty)
Okres: | 2024-10-01 - 2025-01-26 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 60 godzin, 20 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Alexandra Dusza | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Tryb prowadzenia: | mieszany: w sali i zdalnie |
|
Uwagi: |
Forma i kryteria zaliczenia przedmiotu mogą ulec zmianie w zależności od aktualnej sytuacji epidemicznej. Równoważne warunki zaliczenia zostaną ustalone zgodnie z wytycznymi obowiązującymi na Uniwersytecie Warszawskim. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.