Translation competencies
General data
Course ID: | 3321-M1S20MWL01 |
Erasmus code / ISCED: |
09.0
|
Course title: | Translation competencies |
Name in Polish: | Kompetencje przekładowe |
Organizational unit: | Department of Italian Studies |
Course groups: |
(in Polish) Moduły do wyboru |
ECTS credit allocation (and other scores): |
4.00
|
Language: | Italian |
Type of course: | obligatory courses |
Short description: |
(in Polish) Zajęcia w formie warsztatów poświęcone podstawowym technikom przekładu literackiego. |
Full description: |
(in Polish) Celem zajęć jest zapoznanie uczestników z podstawowymi technikami przekładu literackiego (z języka włoskiego na polski) oraz przedstawienie elementarnych zagadnień krytyki przekładu, jak również doskonalenie umiejętności używania słowników, czytania ze zrozumieniem i wzbogacania własnej wyobraźni językowej dzięki przygotowaniu samodzielnych prób tłumaczeniowych komentowanych na zajęciach przez wykładowcę. Zajęcia będą się odbywać na platformie Zoom. Warsztaty prowadzone są częściowo w języku polskim (przekład oraz omówienie polskojęzycznych niuansów przekładu), a częściowo we włoskim (lektura oraz rozumienie tekstu). |
Bibliography: |
(in Polish) Sommer P. (red.), O nich tutaj. Szkice o języku i przekładzie, Instytut Książki/Literatura na Świecie, Warszawa 2016 Jarniewicz J., Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim, Znak, Kraków 2012 Jarniewicz J., Tłumacz między innymi: szkice o przekładach, językach i literaturze, Ossolineum, Wrocław 2018 Łukasiewicz M., Pięć razy o przekładzie, Karakter, Kraków 2017 Zaleska Z., Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie, Czarne, Wołowiec 2016 Inne lektury zostaną wskazane przez wykładowcę w ciągu semestru. |
Learning outcomes: |
(in Polish) Wiedza: absolwent zna i rozumie K_W04 - specyfikę przedmiotową i metodologiczną dyscypliny; K_W06 - zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego. Umiejętności: absolwent potrafi K_U05 - komunikować się na tematy specjalistyczne, prezentować opinie i argumenty, prowadzić dyskusje w języku włoskim; K_U06 - potrafi czytać ze zrozumieniem teksty specjalistyczne i źródłowe w języku włoskim; K_U07- zrealizować projekt badawczy, translatorski, edytorski lub glottodydaktyczny w ramach warsztatów; K_U11 - planować i organizować pracę, określać priorytety w realizacji zadań; K_U12 - współpracować w zespole. Kompetencje społeczne: absolwent jest gotów do K_K01 - zasięgania opinii ekspertów w przypadku trudności z samodzielnym rozwiązaniem problemu; K_K02 - krytycznej oceny własnych działań i umiejętności; K_K03 - przestrzegania zasad etyki zawodowej, i rozwijania dorobku zawodu; K_K04 - uczestniczenia w życiu kulturalnym, odpowiedzialnego wypełniania zobowiązań społecznych. |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) - kontrola obecności (student ma prawo do trzech nieobecności w semestrze), - bieżące przygotowanie do zajęć (systematyczne przygotowywanie samodzielnych prób tłumaczeniowych fragmentów tekstów literackich wskazanych przez wykładowcę w ciągu semestru) - końcowe zaliczenie polegające na przygotowaniu projektu (przekład krótkiego tekstu literackiego wskazanego przez wykładowcę) |
Classes in period "Winter semester 2023/24" (past)
Time span: | 2023-10-01 - 2024-01-28 |
Navigate to timetable
MO WAR
TU W TH FR |
Type of class: |
Workshops, 30 hours
|
|
Coordinators: | Katarzyna Skórska | |
Group instructors: | Katarzyna Skórska | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Grading
Workshops - Grading |
Copyright by University of Warsaw.