Przekład audiowizualny
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3321-M2S20MWL02 |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.0
|
Nazwa przedmiotu: | Przekład audiowizualny |
Jednostka: | Katedra Italianistyki |
Grupy: |
Moduły do wyboru |
Punkty ECTS i inne: |
4.00
|
Język prowadzenia: | włoski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Skrócony opis: |
Kształtowanie umiejętności praktycznych w zakresie przekładu audiowizualnego. |
Pełny opis: |
Na zajęciach zostaną przedstawione techniki przekładu audiowizualnego (podpisy, dubbing, voice over), które następnie zostaną wykorzystane w trakcie zajęć o charakterze warsztatowym (tłumaczenie filmów fabularnych, dokumentalnych, długo- i krótkometrażowych). Jednym z elementów zajęć będzie analiza porównawcza przekładów dialogów filmowych, literackich i teatralnych. |
Literatura: |
Paolinelli M., Di Fortunato E., Tradurre per il doppiaggio. La trasposizione linguistica nell'audiovisivo: teoria e pratica di un'arte imperfetta, Hoepli 2005 Perego E., Taylor Ch., Tradurre l'audiovisivo, Carocci 2012 Petillo M., La traduzione audiovisiva nel terzo millennio, Franco Angeli 2012 Ranzato I., La traduzione audiovisiva. Analisi degli elementi culturospecifici, Bulzoni 2011 Díaz-Cintas J., Remael A., Audiovisual translation: subtitling, Routledge 2014 Pérez-González L., Audiovisual Translation. Theories, Methods and Issues, Routledge 2014 Adamowicz-Grzyb G., Tłumaczenia filmowe w praktyce, FORTIMA 2013 Tomaszkiewicz T., Przekład audiowizualny, PWN 2015 |
Efekty uczenia się: |
Wiedza: absolwent zna i rozumie K_W04 - specyfikę przedmiotową i metodologiczną dyscypliny; K_W06 - zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego. Umiejętności: absolwent potrafi K_U05 - komunikować się na tematy specjalistyczne, prezentować opinie i argumenty, prowadzić dyskusje w języku włoskim; K_U06 - potrafi czytać ze zrozumieniem teksty specjalistyczne i źródłowe w języku włoskim; K_U07- zrealizować projekt badawczy, translatorski, edytorski lub glottodydaktyczny w ramach warsztatów; K_U11 - planować i organizować pracę, określać priorytety w realizacji zadań; K_U12 - współpracować w zespole. Kompetencje społeczne: absolwent jest gotów do K_K01 - zasięgania opinii ekspertów w przypadku trudności z samodzielnym rozwiązaniem problemu; K_K02 - krytycznej oceny własnych działań i umiejętności; K_K03 - przestrzegania zasad etyki zawodowej, i rozwijania dorobku zawodu; K_K04 - uczestniczenia w życiu kulturalnym, odpowiedzialnego wypełniania zobowiązań społecznych. |
Metody i kryteria oceniania: |
- obecność i aktywność studenta na zajęciach (dopuszczalne 2 nieobecności) - projekt: przygotowanie napisów polskich do krótkiego fragmentu filmu wskazanego przez prowadzącą. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (zakończony)
Okres: | 2024-02-19 - 2024-06-16 |
Przejdź do planu
PN WAR
WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Warsztaty, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Katarzyna Skórska | |
Prowadzący grup: | Katarzyna Skórska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Warsztaty - Zaliczenie na ocenę |
|
Tryb prowadzenia: | mieszany: w sali i zdalnie |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.