Gramatyka kontrastywna: włoski i polski
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3321-Z3GKWP |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.0
|
Nazwa przedmiotu: | Gramatyka kontrastywna: włoski i polski |
Jednostka: | Katedra Italianistyki |
Grupy: |
Zajęcia obowiązkowe na studiach I stopnia dla III roku st.stacjonarnych i niestacjonarnych |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | włoski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Tryb prowadzenia: | zdalnie |
Skrócony opis: |
Na zajęciach studenci poznają podstawowe założenia gramatyki polskiej i włoskiej w ujęciu kontrastywnym. |
Pełny opis: |
Celem zajęć jest przybliżenie studentom założeń językoznawstwa porównawczego oraz jego podstawowych pojęć (tertium comparationis, stopień ekwiwalencji, paralelność gramatyczna, itd.). Zajęcia skupiają się w znacznej mierze na praktycznej konfrontacji wybranych kategorii gramatycznych porównywanych języków (włoski rodzajnik i jego polskie ekwiwalenty, aspekt czasownika, czasy i tryby w obu językach). Na zajęciach omówione zostaną również przykładowe zagadnienia z poziomu leksykalno-pragmatycznego, m.in. te związane z językowym obrazem świata kreowanym przez języki włoski i polski. |
Literatura: |
"La nuova grammatica della lingua italiana”, Maurizio Dardano, Pietro Trifone, “Gramatyka języka włoskiego”, Stanisław Widłak, „Najnowszy podręcznik gramatyki języka polskiego”, Edward Polański, Tomasz Nowak, „Gramatyka kontrastywna przedimka (rodzajnika) francuskiego i angielskiego” Stanisław Karolak, „A contrastive approach to problems with English” Ewa Willim, Elżbieta Mańczak-Wohfeld, „Gramatyka języka włoskiego” Daniela Zawadzka, „Grammatica italiana di base”, Pietro Trifone, Massimo Palermo, “Grammatica italiana per tutti”, Elisabetta Perini. |
Efekty uczenia się: |
Wiedza: Student/ka posiada podstawową wiedzę z zakresu gramatyki kontrastywnej wraz z pojęciami teoretycznymi (w języku polskim i włoskim) używanymi do opisu wybranych struktur. Umiejętności: Po ukończonym kursie student/ka: - potrafi określić zakres zainteresowań gramatyki kontrastywnej i wskazać jej związki z innymi dziedzinami nauki o języku, - sprawie posługuje się pojęciami teoretycznymi do opisu struktur gramatycznych języków polskiego i włoskiego, - ma świadomość paralelności i asymetrii w obrębie struktur gramatycznych obu języków, - ma świadomość paralelności i asymetrii w obszarze leksykalnym obu języków, - potrafi wskazać podobieństwa i różnice między językami polskim i włoskim wynikające z analizy kontrastywnej obu języków, - wykorzystuje poznane pojęcia teoretyczne i wiedzę praktyczną do dokonywania samodzielnych analiz znanych sobie języków naturalnych. Kompetencje społeczne: Po ukończonym kursie student/ka: - jest przygotowany do samodzielnego pogłębiania wiedzy w zakresie omawianych na zajęciach zagadnień, - ma świadomość znaczenia ujęcia kontrastywnego stosowanego dla języków i kultur w pracy nauczyciela języka obcego oraz we wszystkich środowiskach, w których korzysta się z więcej niż jednego języka, - posiada umiejętność pracy w grupie, szczególnie w zakresie analizy języków i dyskusji na ich temat. |
Metody i kryteria oceniania: |
Metody i kryteria oceniania: - obecność studenta na zajęciach (max. 1 nieobecność nieusprawiedliwiona na semestr), - aktywność studenta na zajęciach, - przygotowane prace i/lub projekty grupowe, - wyniki końcowego testu zaliczeniowego. W miarę możliwości testy zaliczeniowe przeprowadzane będą w trybie stacjonarnym. Forma i kryteria zaliczenia mogą ulec zmianie. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.