Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Translatorium filozoficzne rosyjskie

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3501-TR20-R
Kod Erasmus / ISCED: 08.1 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0223) Filozofia i etyka Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Translatorium filozoficzne rosyjskie
Jednostka: Wydział Filozofii
Grupy:
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: polski
Rodzaj przedmiotu:

translatoria

Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

Translatorium ma na celu naukę przekładu tekstu filozoficznego z języka rosyjskiego i zapoznanie studentów z warsztatem tłumacza tekstów filozoficznych. Chcielibyśmy omówić podstawowe narzędzia w tej pracy, a także przedyskutować (na praktycznych przykładach) podstawowe dylematy, jakie stoją przed tłumaczem tekstów filozoficznych. Obszerną część zajęć poświęcimy także najczęściej spotykanym błędom w przekładach z języka rosyjskiego.

Pełny opis:

Głównym celem translatorium jest zapoznanie studentów z warsztatem tłumacza tekstów filozoficznych oraz zaprezentowanie panoramy myśli rosyjskiej. Przedstawimy podstawowe narzędzia pracy translatorskiej i przedyskutujemy (na praktycznych przykładach) specyficzne problemy tłumaczy z języka rosyjskiego, w tym najczęściej spotykane błędy. Omówimy również najważniejszych myślicieli rosyjskich oraz ukażemy specyfikę rosyjskiej filozofii, ścieżek jej rozwoju i języka. Każdorazowo, po zapoznaniu się ze stosownym kontekstem historyczno-filozoficznym, przystąpimy do właściwej pracy translatorskiej, zajmując się krótkimi, różnorodnymi stylistycznie fragmentami klasycznych dzieł filozofii rosyjskiej.

Literatura:

Чаадаев П.Я., Философические письма, Полное собрание сочинений и избранные письма. Т. 1.

Москва: Наука, 1991 [Chaadayev, Philosophical Letters]

Герцен А.И., Дилетантизм в науке, Собрание сочинений. Т. 3. Москва, изд-во АН СССР, 1954

[Herzen, Diletantism in Science]

Бакунин М.А., Государственность и анархия, Избранные философские сочинения и письма.

Москва: Мысль, 1987 [Bakunin, Statism and Anarchy]

Чернышевский Н. Г., Апология сумасшедшего. Сочинения. Т. 2. Москва: Мысль, 1987

[Apology of a Madman]

Фёдоров Н.Ф., О смертности. Собрание сочинений. Т. 2. Москва: Прогресс, 1995. [Fedorov, On

Mortality]

Соловьёв В.С., Смысл любви. Сочинения. Т. 2. Москва: Мысль, 1988 [Solovyov, The Meaning of

Love]

Шестов Л., Афины и Иерусалим. Сочинения. Т. 1. Москва: Наука, 1993 [Shestov, Athens and

Jerusalem]

Франк С. Л., Ересь утопизма, [в:] По ту сторону правого и левого. Париж: ИМКА, 1972 [Frank,

The Heresy of Utopism]

Франк С.Л., Непостижимое. Сочинения. Москва: Правда, 1990 [Frank, The Unknowable]

Бердяев Н.А., О рабстве и свободе человека, [в:] Царство Духа и Царство Кесаря. Москва:

Республика, 1995 [Berdyaev, Slavery and Freedom]

Флоренский П., Наука как символическое описание. Сочинения. Т.3(1). Москва: Мысль, 2000

[Florensky, Science as Symbolic Description]

Ильин И.А., О сопротивлении злу силою. Сочинения. Т. 5. Москва: Русская книга, 1996 [Ilyin,

Resistance to Evil By Force]

Выготский Л.С., История развития высших психических функций. Собрание сочинений. Т. 3.

Москва: Педагогика, 1983 [Vygotsky, The History of the Development of the Higher Mental Functions]

Бахтин М. М., Формы времени и хронотопа в романе. Собрание сочинений. Т. 3. Москва:

Языки славянских культур, 2012 [Bakhtin, Forms of Time and of the Chronotope in the Novel]

Лифшиц, М.Ю., Феноменология консервной банки. Сочинения. Т. 3. Москва: Изобразительное

искусство, 1988 [Lifshitz, The Phenomenology of the Soup Can]

Ильенков Э.В., Диалектика идеального. Логос №1 (69). 2009 [Ilyenkov, Dialectics of the Ideal]

Библер В.С., Мышление как творчество. Москва: Политиздат, 1975 [Bibler, Thinking as

Creativity]

Мамардашвили М.К., Философия - это сознание вслух, [в:] Как я понимаю философию.

Москва: Прогресс, 1990 [Mamardashvili, Philosophy is Consciousness Aloud]

Efekty uczenia się:

Nabyta wiedza:

Uczestnik

1. zna podstawową terminologię filozoficzną w języku rosyjskim;

2. ma świadomość kompleksowej natury języka oraz historycznej zmienności jego znaczeń;

3. zna podstawowe narzędzia pracy tłumacza i związane z nią trudności.

Nabyte umiejętności:

Uczestnik

1. czyta i interpretuje tekst filozoficzny w języku rosyjskim;

2. poprawnie stosuje poznaną terminologię filozoficzną;

3. samodzielnie tłumaczy z języka obcego na język polski teksty filozoficzne o różnym stopniu trudności.

Nabyte kompetencje społeczne:

Uczestnik

1. rozumie problematykę etyczną związaną z problematyką wierności przekładu;

2. potrafi współpracować w grupie nad rozwiązaniem trudności;

3. ma świadomość znaczenia europejskiego piśmiennictwa filozoficznego dla kształtowania się kultur.

Metody i kryteria oceniania:

Podstawą zaliczenia jest aktywne uczestnictwo w zajęciach oraz ocena tłumaczenia fragmentu wybranego rosyjskiego tekstu filozoficznego na koniec roku (ok. 800 słów).

Dopuszczalna liczba nieobecności podlegających usprawiedliwieniu: 2 w semestrze

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)