Lektura tekstów chińskich
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3600-4-SIW3-LTCH3 |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.6
|
Nazwa przedmiotu: | Lektura tekstów chińskich |
Jednostka: | Wydział Orientalistyczny |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | polski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Założenia (opisowo): | Zaliczona Lektura tekstów chińskich I, zakończony kurs Współczesny Język Chiński II Znajomość budowy prostych i średniozaawansowanych tekstów chińskich, struktury zdań, słownictwa typowego dla pisanego j. chińskiego |
Tryb prowadzenia: | w sali |
Skrócony opis: |
Celem ćwiczeń z lektury tekstów jest zapoznanie studentów III roku ze specyfiką współczesnego chińskiego języka pisanego na podstawie wybranych tekstów dotyczących aktualnej problematyki chińskiej (artykuły prasowe, reportaże, opowiadania) w szczególności z typowymi dla różnego rodzaju tekstów chińskich strukturami językowymi, konstrukcjami gramatycznymi i słownictwem, a także wskazanie metod właściwej interpretacji i przekładu tych tekstów. |
Pełny opis: |
Na ćwiczenia studenci przygotowują ustne tłumaczenie wskazanych tekstów znajdujących się w podręczniku, następnie teksty te są wspólnie analizowane i ponownie tłumaczone w trakcie zajęć. Prowadzący ponadto wyjaśnia nowe konstrukcje gramatyczne oraz zastosowanie nowego słownictwa. Studenci zobowiązani są do dostarczenia prowadzącemu pisemnych tłumaczeń wszystkich tekstów opracowywanych na zajęciach. Teksty w podręczniku posiadają preparacje, są opatrzone komentarzami oraz anglojęzycznym tłumaczeniem części słów i zwrotów znajdujących się w poszczególnych tekstach. |
Literatura: |
Zhu Ziyi (red.), Hanyu yuedu sucheng [Intensywny kurs lektury tekstów chińskich], Beijing yuyan daxue chubanshe, Pekin, 2002, tom 3 Zhongji pian [Kurs średniozaawansowany, lekcje 1-4 Zhou Xiaoping (red), Jieti Hanyu. Zhongji jingdu (Chiński krok po kroku. Intensywny kurs lektury tekstów), tomy 1 i 2, Sinolingua, Pekin 2006. |
Efekty uczenia się: |
Wiedza - ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o literaturze i piśmiennictwie Chin; potrafi nazwać i scharakteryzować najważniejsze zjawiska piśmiennictwa chińskiego obszaru językowego, stopień średni (K_W05, H1A_W04); - ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o historii Chin, stopień podstawowy (K_W06, H1A_W04); - ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o filozofii i religii Chin, poziom podstawowy (K_W07, H1A_W04); - ma obszerną wiedzę o języku chińskim (jego strukturze, historii, piśmie), poziom średni (K_W12, H1A_W03, H1A_W04, H1A_W09); - ma świadomość złożonej natury języka chińskiego, jego miejsca i znaczenia w kontekście kultury i historii Chin, poziom średni (K_W13, H1A_W09); - ma podstawową wiedzę o zasadach przekładu z języka chińskiego na język polski, poziom zaawansowany (K_W15, H1A_W09); - ma podstawową orientację we współczesnym życiu kulturalnym chińskiego obszaru językowego, poziom podstawowy (K_W16, H1A_W10). Umiejętności - potrafi czytać, analizować i interpretować teksty literackie i/lub inne dzieła twórczości kulturalnej (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym) prawidłowo umieszczając je w kontekście kulturowym, poziom średni (K_U06, H1A_U05); - umie porównać i dostrzec zależności między wybranymi tekstami literackimi i/lub innymi dziełami twórczości kulturalnej (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym), a zagadnieniami tradycji i współczesności, poziom podstwaowy (K_U07, H1A_U05); - posługuje się językiem chińskim na poziomie ustalonym zależnie od specjalności, poziom zaawansowany (K_U12, H1A_U09, H1A_U10); - potrafi analizować i interpretować teksty źródłowew języku chińskim, poziom zaawansowany (K_U13, H1A_U09, H1A_U10); - potrafi przełożyć teksty literackie/piśmiennictwa z języka chińskiego na język polski, poziom zaawansowany (K_U14, H1A_U09, H1A_U10); - potrafi interpretować kluczowe pojęcia kultury chińskiej poprzez analizę językową/ filologiczną, poziom zaawansowany (K_U15, H1A_U08 H1A_U09); - potrafi biegle posługiwać się systemem pisma i narzędziami służącymi do jego poznania i analizy (słowniki tradycyjne i elektroniczne, leksykony, korpusy językowe, bazy danych, etc.), poziom zaawansowany (K_U16, H1A_U09 H1A_U10); - potrafi korzystać z narzędzi elektronicznych i internetowych w języku polskim i w językach chińskich, poziom średni (K_U24, H1A_U07). Kompetencje społeczne - potrafi współdziałać i pracować w grupie oraz nawiązywać kontakty i budować relacje społeczne, poziom średni (K_K02, H1A_K02); - potrafi nawiązywać kontakty i współdziałać z przedstawicielami odmiennych kultur, poziom średni (K_K03, H1A_K02). |
Metody i kryteria oceniania: |
Obecność obowiązkowa. Dopuszczalne maksymalnie dwie nieusprawiedliwione nieobecności. Wymagane aktywne uczestnictwo w zajęciach, przygotowywanie tłumaczenia zadanych tekstów. Zaliczenie semestru zimowego i letniego – pozytywne oceny z dwóch śródsemestralnych pisemnych testów kontrolnych (tłumaczenie pisemne na j. polski wybranego przez prowadzącego tekstu, uprzednio omawianego na zajęciach); lub wypadkowa ocen z oddawanych tłumaczeń pisemnych zaliczenie rocznego kursu – egzamin pisemny – tłumaczenie pisemne na j. polski wybranego przez prowadzącego tekstu nie przerabianego wcześniej na ćwiczeniach. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.