PNJF-tłumaczenia
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 4102-6M1S-PNJF-TŁ |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | PNJF-tłumaczenia |
Jednostka: | Uniwersytecki Ośrodek Kształcenia Nauczycieli Języka Francuskiego |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | francuski |
Rodzaj przedmiotu: | języki obce |
Założenia (opisowo): | Moduł 1: Przygotowanie do nauczania pierwszego przedmiotu – języka francuskiego. Grupa treści podstawowych. Przedmiot obowiązkowy dla III roku studiów w UKKNJF. Przedmiot realizowany jest w formie ćwiczeń (60 godzin w ramach każdej kompetencji znajomości języka). |
Tryb prowadzenia: | w sali |
Skrócony opis: |
Studenci poznają warsztat tłumacza języka obcego (terminologię dot. tłumaczeń) i doskonalą swoje umiejętności w zakresie przekładu tekstów z języka polskiego na francuski ze szczególną uwagą na unikanie interferencji z j. wyjściowego do docelowego oraz spójny, jasny i poprawny gramatycznie i stylistycznie przekład. |
Pełny opis: |
W semestrze letnim: 1. doskonalenie użycia języka francuskiego dla celów tłumaczenia dydaktycznego a/ styl b/ znajomość i dobór słownictwa c/ unikanie interferencji międzyjęzykowej d/ morfologia i składnia języka francuskiego 2. tłumaczenie tekstów prasowych w domu, podczas zajęć w grupie oraz w terminach przewidzianych kolokwiów. |
Literatura: |
1. Le Français dans le Monde, Numéro spécial, 1987, Recherches et applications, VIII-IX La traduction 2. Lederer M. (1994), La traduction aujourd’hui, Paris : Hachette 3. Lipiński K. (2000), Vademecum tłumacza, Kraków: IDEA 4. Pieńkos J. (1993), Przekład i tłumacz we współczesnym świecie, Warszawa: PWN 5. Cordonnier Jean-Louis, Traduction et culture, Hatier-Didier 1995, Paris, coll. LAL 6. Tabakowska Teresa (przekład i adaptacja), Terminologia tłumaczenia, Wydawnictwo Naukowe UAM 2004, Poznań 7. Wojtasiewicz Olgierd, Wstęp do teorii tłumaczenia, Wydawnictwo TEPiS 1996, Warszawa |
Efekty uczenia się: |
PNJF T jest jedną z części składowych przedmiotu PNJF, za który student otrzymuje łącznie na zakończenie semestru letniego 2017/2018 4,5 pkt ECTS wliczając w to zaliczenia i egzamin końcowy. Po zakończeniu procesu uczenia się student: Wiedza • ma uporządkowaną wiedzę w zakresie strategii wykorzystywanych przy rozwijaniu kompetencji tłumaczenia na język francuski (K_W01) • zna terminologię i słownictwo z zakresu tematów poruszanych na zajęciach (K_W03) Umiejętności 1. Potrafi rozpoznać aspekty czynności procesu tłumaczenia (pisemne/ustne, dosłowne, kalka, komunikacyjne, dydaktyczne) (K_U01) 2. Potrafi rozpoznać strategie tłumaczenia odpowiednio do modelu przekładowego i w zależności od sytuacji, celów i potrzeb odbiorcy (K_U01) 3. Posiada umiejętność użycia terminologii niezbędnej w procesie tłumaczenia (odpowiednik, ekwiwalent, adekwatność, wierność przekładu, norma zwyczajowa, konotacja.....) (K_U12) 4. Potrafi rozpoznać różnice systemów językowych języka wyjściowego (język polski) i docelowego (język francuski) (K_U02) 5. Potrafi tłumaczyć całościowo kolokacje, idiomy (K_U12) 6. potrafi przetłumaczyć artykuł z prasy polskiej na język francuski z uwzględnieniem norm języka docelowego, adekwatności i wierności przekładu (K_U12) Kompetencje społeczne •rozumie potrzebę uczenia się i rozwijania swoich kompetencji językowych przez całe życie (K_K01) •potrafi współdziałać w grupie przyjmując w niej różne role (K_K02) •potrafi odpowiednio określić priorytety służące realizacji określonego zadania w zakresie tłumaczenia na język francuski (K_K03). |
Metody i kryteria oceniania: |
1. obecność na zajęciach (powyżej 27% nieobecności student traci prawo do zaliczenia semestru) i aktywny udział 2. napisanie 2 kolokwiów ze słownictwa (kolokacje, idiomy, synonimy i ich zastosowanie w określonym kontekście, nazwy własne oraz tłumaczenie tekstów liczących około 12 zdań) na minimum 60 % określonej punktacji 3. przetłumaczenie dwóch do trzech tekstów prasowych na zajęciach według kryteriów ewaluacji podczas egzaminu końcowego PNJF (trwanie: 2 godz. x 60 min., adekwatność/wierność: 5 pkt., poprawność językowa 15 pkt., styl/słownictwo: 10 pkt. , w sumie 30 pkt., a praca zalicza od 18 pkt.) PNJF PT jest jedną z części składowych przedmiotu PNJF, za który student otrzymuje łącznie na zakończenie semestru letniego 4,5 pkt ECTS wliczając w to zaliczenia i egzamin końcowy. 90% godziny kontaktowe, w tym obecność na zajęciach, wywiązywanie się z zadań do mowych, przygotowanie do zajęć, wszystkie prace kontrolne w ciągu semestru. 10% praca własna. |
Praktyki zawodowe: |
Nie dotyczy |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.