Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Translatorium z łaciny średniowiecznej i nowożytnej [2900-MK2-TRLSN/Z] Semestr zimowy 2021/22
Ćwiczenia, grupa nr 1

Przejdź do planu zaznaczono terminy wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot: Translatorium z łaciny średniowiecznej i nowożytnej [2900-MK2-TRLSN/Z]
Zajęcia: Semestr zimowy 2021/22 [2021Z] (zakończony)
Ćwiczenia [CW], grupa nr 1 [pozostałe grupy]
Termin i miejsce: Podana informacja o terminie jest orientacyjna. W celu uzyskania pewnej informacji obejrzyj kalendarz roku akademickiego lub skontaktuj się z wykładowcą (nieregularności zdarzają się przede wszystkim w przypadku zajęć odbywających się rzadziej niż co tydzień).
każdy poniedziałek, 13:15 - 14:45
sala 2
Budynek Pomuzealny jaki jest adres?
Terminy najbliższych spotkań: Daty odbywania się zajęć grupy. Prezentują informacje na podstawie zdefiniowanych w USOS terminów oraz spotkań.
Kliknij w datę by zobaczyć tygodniowy plan z zaznaczonym spotkaniem.
Wszystkie zajęcia tej grupy już się odbyły - pokaż terminy wszystkich spotkań.
Data i miejsceProwadzący
Liczba osób w grupie: 6
Limit miejsc: 10
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Prowadzący: Marek Janicki
Literatura:

Podstawową literaturą pomocniczą będą słowniki łaciny postklasycznej i specjalistycznej na czele z:

- Ch. du Fresne du Cange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (wersja internetowa)

- Słownik łaciny średniowiecznej w Polsce (por. online: Elektroniczny Słownik Łaciny Średniowiecznej w Polsce (A-Q))

- A. Jougan, Słownik kościelny łacińsko-polski, wyd. III

- J. Sondel, Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków,

a spośród słowników łaciny klasycznej:

- Słownik łacińsko-polski (red. M. Plezia)

czy też z: http://latinlexicon.org/word_study_tool.php

Oprócz znanych dobrze gramatyk łacińskich autorstwa Jana Wikarjaka, warto także zapoznać się z:

- H. Wolanin, Gramatyka opisowa klasycznej łaciny w ujęciu struktuarlanym, Kraków [2012]

- A. Krokiewicz, M. Pąkcińska, Praktyczna stylistyka łacińska, Warszawa 1992

Zakres tematów:

Dobór tekstów nastąpi po ukonstytuowaniu się grupy, z uwzględnieniem potrzeb, zainteresowań i ewentualnych postulatów uczestników.

Metody dydaktyczne:

Zasadniczą formułą zajęć jest wspólna lektura i komentowanie tekstów połączona z rozwijaniem sprawności translatorskiej: dobierania najwłaściwszych sformułowań, stosownych do znaczeń, jakie słownictwo klasyczne przybierało w tekstach późnośredniowiecznych i wczesnonowożytnych. Tłumaczeniu towarzyszy naświetlenie przez prowadzącego kontekstu historycznego tłumaczonych źródeł.

Metody i kryteria oceniania:

Prowadzący obserwuje stopień przygotowania do lektury (przygotowanie słownictwa i orientację w gramatyce tekstu), aktywność uczestnika, postępy sprawności w samodzielnym tłumaczeniu.

Uwagi:

prof. Marek Janicki

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)