University of Warsaw - Central Authentication System
Strona główna

Translation competence as a teaching tool in the work of a sign language teacher (level B1) - Career Clinic for future teachers

General data

Course ID: 0000-KTJMB1-KK-B-OG
Erasmus code / ISCED: (unknown) / (unknown)
Course title: Translation competence as a teaching tool in the work of a sign language teacher (level B1) - Career Clinic for future teachers
Name in Polish: Kompetencje translatoryczne jako narzędzie dydaktyczne w pracy nauczyciela posługującego się językiem migowym (poziom B1)– Klinika Kariery przyszłego nauczyciela.
Organizational unit: University of Warsaw
Course groups: General university courses
General university courses in the social sciences
ECTS credit allocation (and other scores): (not available) Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.

view allocation of credits
Language: (unknown)
Type of course:

general courses

Prerequisites (description):

(in Polish) Zajęcia finansowane są ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach PO WER, ścieżka 3.5 i z tego powodu studenci zobowiązani są do wypełnienia dokumentacji projektowej. Odmowa ich wypełnienia oznacza rezygnację z zajęć.

Warunkiem udziału w zajęciach jest zatem:

- wypełnienie na początku pierwszych zajęć deklaracji oraz oświadczenia uczestnika projektu finansowanego w ramach Programu ZIP

- wypełnienie pre-i post-testu służącego ocenie przyrostu kompetencji (bilans kompetencji)

– zaliczenie zajęć przewidzianych dla semestru I i II I roku studiów II stopnia na kierunku filologia polskiego języka migowego,

– znajomość polskiego języka migowego na poziomie B1.


Short description: (in Polish)

Zajęcia składają się z dwóch spotkań: 15-16 września 2022 roku w godz. 9:00-17:30 i odbędą się na Wydziale Polonistyki, s. 37.

Celem przedmiotu jest podniesienie kompetencji związanych z przetwarzaniem informacji niezbędnych w podejmowaniu działań związanych z przekładem między polskim językiem migowym a językiem polskim w pracy nauczyciela. Spotkania mają również na celu pogłębienie wiedzy uczestników z zakresu polskiego języka migowego jako narzędzia dydaktycznego oraz wzmocnienie kompetencji miękkich, w tym odporności psychicznej w trakcie wykonywanej pracy.

Zajęcia finansowane są ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach PO WER, ścieżka 3.5 i z tego powodu studenci zobowiązani są do wypełnienia dokumentacji projektowej. Odmowa ich wypełnienia oznacza rezygnację z zajęć.

Full description: (in Polish)

Warsztat umożliwia uzyskanie kompetencji zawodowych oraz komunikacyjnych w zakresie polskiego języka migowego.

Zajęcia poszerzają także wiedzę na temat technik związanych z umiejętnością radzenia sobie ze stresem wynikającym z presji czasowe w pracy nauczyciela dokonującego multimodalnego przekładu językowego.

Zagadnienia poruszane podczas zajęć to:

– techniki i strategie tłumaczeniowe w pracy nauczyciela. Zagadnienia praktyczne związane z rozwiązywaniem trudności w przekładzie tekstów wyrażanych w polskim języku migowym na język polski podczas zajęć dydaktycznych

– metody doskonalenia umiejętności translatorycznych z zachowaniem odpowiedniego rejestru wypowiedzi migowej i polskiej

– techniki radzenia sobie w sytuacjach wymagających szybkiego reagowania w warunkach komunikacji multimodalnej.

Bibliography: (in Polish)

-

Learning outcomes: (in Polish)

W kategoriach wiedzy student:

– zna i rozumie relacje między polskim językiem migowych a językiem polskim, w tym różnice semantyczne i wynikające z nich trudności w zakresie przekładu międzymodalnego (P7S_WG)

- zna i rozumie techniki przekładu między polskim językiem migowych a językiem polskim (P7S_WG)

posiada specjalistyczny zasób słownictwa w polskim języku migowym z obszaru dydaktycznego, w tym kultury, sztuki, historii, wiedzy popularno-naukowej (P7S_WG)

W kategoriach umiejętności:

potrafi wykorzystać poznane techniki wykorzystywane w translatoryce (P7S_UK),

- potrafi skutecznie korzystać z ekwiwalentów językowych (P7S_UK),

- potrafi dokonywać przekładu między polskim językiem migowym a językiem polskim, w obu kierunkach, zachowując rejestr wypowiedzi (P7S_UK),

-potrafi współdziałać i pracować w grupie międzyjęzykowej i międzykulturowej oraz w teamie (P7S_UK),

– potrafi rozwijać swoje kompetencje językowe, samodzielnie zdobywając wiedzę na temat polskiego języka migowego (P7S_UW)

- potrafi wskazać elementy oceny jakości przekładu (P7S_UW),

W kategorii kompetencji społecznych:

- potrafi identyfikować problemy związane z wykonywaniem tłumaczenia, w tym wyzwania etyczne związane z przekładem (P7S_KR)

– jest gotowy do krytycznej oceny posiadanej wiedzy z zakresu polskiego języka migowego (P7S_KK),

- ma świadomość znaczenia odporności psychicznej w pracy dydaktycznej (P7S_KR)

Assessment methods and assessment criteria: (in Polish)

Warunki zaliczenia zajęć:

- obecność studenta na co najmniej 80% wszystkich spotkań

- wypełnienie po zakończeniu ostatnich zajęć post-testu (gdzie uczestnik określa poziom swojej wiedzy i umiejętności po zakończeniu zajęć)

- wypełnienie ankiety ewaluacyjnej po zakończeniu ostatnich zajęć

obserwacja uczestnika przez całość trwania zajęć, bieżąca ocena postępów,

– końcowe zaliczenie na podstawie zrealizowanego zadania.

Zaliczenie na podstawie oceny tłumaczenia tekstu z języka migowego na język polski.

This course is not currently offered.
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by University of Warsaw.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)