University of Warsaw - Central Authentication System
Strona główna

Translation seminar (English B2+)

General data

Course ID: 3001-C43TTL1
Erasmus code / ISCED: (unknown) / (0232) Literature and linguistics The ISCED (International Standard Classification of Education) code has been designed by UNESCO.
Course title: Translation seminar (English B2+)
Name in Polish: Translatorium (j. angielski B2+)
Organizational unit: Institute of Polish Literature
Course groups: (in Polish) Konwersatoria translatologiczne, poziom B2+, 2024/2025
(in Polish) Przedmioty obowiązkowe dla I rok filolgii polskiej - stacjonarne 2-go stopnia
(in Polish) Wszystkie przedmioty polonistyczne - oferta ILP (3001...) , IJP (3003...) i IPS (3007...)
ECTS credit allocation (and other scores): 3.00 Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.

view allocation of credits
Language: English
Type of course:

translation courses

Mode:

Classroom

Short description: (in Polish)

Zajęcia praktyczne poświęcone lekturze i tłumaczeniu na język polski tekstów literackich i tekstów naukowych z zakresu literaturoznawstwa

Full description: (in Polish)

Zajęcia praktyczne poświęcone lekturze i tłumaczeniu na język polski tekstów literackich i tekstów naukowych z zakresu literaturoznawstwa. Zajęcia mają na celu zapoznanie uczestników z podstawami warsztatu tłumaczenia tekstu literackiego i naukowego poprzez praktyczne ćwiczenia przekładu oraz dyskusje nad specyfiką przekładu naukowego i najczęstszymi błędami translatorskimi. Na zajęciach analizowane będą również przekłady literatury polskiej na język angielski (Kochanowski, Mickiewicz, Schulz, Myśliwski, Masłowska, Tokarczuk, Szymborska).

Bibliography: (in Polish)

Szczegółowa lista lektur zostanie podana na pierwszych zajęciach, zależy od poziomu językowego uczestników.

Learning outcomes: (in Polish)

Po zaliczeniu zajęć studenci czytają ze zrozumieniem teksty naukowe po angielsku, orientują się w terminologii wybranych nurtów literaturoznawczych i najczęstszych błędach translatorskich, podejmują próby przekładu tekstów literackich i naukowych na język polski.

Assessment methods and assessment criteria: (in Polish)

Dyskusja w sali, wspólna analiza tekstu, wspólna praca nad przekładem, praca w domu.

Przygotowanie do zajęć, aktywność.

Ocena przekładów i streszczeń przygotowywanych w domu.

Classes in period "Winter semester 2024/25" (future)

Time span: 2024-10-01 - 2025-01-26
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
Translation class, 30 hours, 30 places more information
Coordinators: Joanna Jeziorska-Haładyj, Magda Nabiałek
Group instructors: Joanna Jeziorska-Haładyj
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Grading
Translation class - Grading
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by University of Warsaw.
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
tel: +48 22 55 20 000 https://uw.edu.pl/
contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)