Practical knowledge of Czech language (2M)
General data
Course ID: | 3005-KU8CZ |
Erasmus code / ISCED: |
09.105
|
Course title: | Practical knowledge of Czech language (2M) |
Name in Polish: | Praktyczna nauka języka czeskiego (2M) |
Organizational unit: | Institute of Western and Southern Slavic Studies |
Course groups: |
(in Polish) Harmonogram zajęć Slawistyki Continuation Courses of the Chosen A-language (the 2nd year of MA studies) |
ECTS credit allocation (and other scores): |
10.00
|
Language: | Czech |
Type of course: | foreign languages |
Prerequisites (description): | (in Polish) Wymagany jest egzamin po I roku studiów magisterskich z przedmiotu Praktyczna nauka jezyka czeskiego |
Mode: | Classroom |
Short description: |
(in Polish) Na lektoracie języka czeskiego na II roku studiów magisterskich studenci będą sie koncentrować na pracy z autentycznymi tekstami (publicystycznymi, artystycznymi, specjalistycznymi i oficjalnymi), które będą punktem wyjścia dla dyskusji i konwersacji oraz własnych pisemnych prac studentów (esej, opowiadanie). Jednocześnie studenci będą uzupełniać swoją wiedzę przy pomocy ćwiczeń morfologicznych, syntaktycznych i leksykalnych (z naciskiem na semantykę). Słuchacze będą się także zajmować tłumaczeniami z języka polskiego na czeski. Analiza wykonanych tłumaczeń obejmuje nie tylko identyfikacje błędów przekładowych, ale także analizę elementów charakterystycznych dla mowy oraz poprawności języka docelowego. |
Full description: |
(in Polish) W trakcie zajęć studenci pracują z autentycznymi tekstami publicystycznymi, artystycznymi, naukowymi oraz specjalistycznymi, w tym: teksty literackie, teksty prasowe (reportaże, komentarze, felietony, wywiady, recenzje), teksty informacyjne (dot. kultury, edukacji, turystyki itd.), teksty reklamowe, wzory korespondencji służbowej, dokumenty i formularze, artykuły popularno-naukowe, referaty i prezentacje naukowe. Omawiane teksty będą podstawą do morfologicznych, syntaktycznych, słowotwórczych, leksykalnych ćwiczeń i tłumaczeń. Studenci pracują również z fragmentami filmów fabularnych, dokumentalnych i seriali, oraz wiadomościami, komentarzami i reportażami telewizyjnymi i radiowymi. |
Bibliography: |
(in Polish) pracovní listy připravené lektorkou Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Praha 2001 Slovník spisovného jazyka českého I - VIII, Praha 1989 Pala, K. - Všianský, J.: Slovník českých synonym, Praha 1994 Svozilová, N. - Prouzová, H. - Jirsová, A.: Slovník českých slovesných, substantivních a adjektivních vazeb a spojení, Praha 2005 Slovník cizích slov, Praha 1998 Nová slova v češtině/Slovník neologizmů 1, Praha 1998 Nová slova v češtině/Slovník neologizmů 2, Praha 2004 Slovník české frazeologie a idiomatiky 1-4 Slovník nespisovné češtiny, Praha 2006 Pravidla českého pravopisu (Školní vydání včetně Dodatku), Praha 1993 Havránek, B. - Jedlička, A.: Stručná mluvnice česká, Praha 1998 Příruční mluvnice češtiny Sgall, P. - Hronek, J.: Čeština bez příkras, Praha 1992 |
Learning outcomes: |
(in Polish) Student/ka: - zna i rozumie bardzo dobrze realia społeczne Czech - zna i rozumie funkcjonowanie systemu językowego języka czeskiego - potrafi posługiwać się językiem czeskim w stopniu zbliżonym do rodzimych użytkowników języka i umie porozumieć się w języku czeskim w dowolnej sytuacji komunikacyjnej - rozumie szeroki zakres trudnych, dłuższych tekstów (publicystycznych, artystycznych oraz naukowych) - rozumie bez problemu treść języka mówionego, niezależnie od warunków wymawiania - potrafi wyczerpująco wyrazić swoje myśli w przejrzystym i poprawnie zbudowanym tekście (minimum 500 słów) zawierającym jasno sformułowane tezy - potrafi redagować teksty (ok. 150 słów) pisane w języku czeskim - potrafi formułować jasne, dobrze zbudowane, szczegółowe, dotyczące złożonych problemów wypowiedzi ustne, wypowiadać się płynnie i spontanicznie, bez zastanowienia i bez widocznego trudu dobierając słownictwo - potrafi prowadzić uargumentowaną dyskusję z wykorzystaniem merytorycznej argumentacji w języku czeskim, jest równorzędnym partnerem dla rozmówców - wymawia głoski i mówi z intonacją i akcentem w sposób zbliżony do rodzimych użytkowników języka czeskiego - szeroki zasób słownictwa w różnych dziedzinach, wiedzę o języku czeskim oraz kompetencje lingwistyczne potrafi wykorzystać w pracy translatorskiej - jest gotów/gotowa do nawiązywania kontaktów z przedstawiciel/k/ami czeskich instytucji kulturalnych i naukowych |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) Kryteria oceniania: Zaliczenie: obecność na lektoracie (liczba nieusprawiedliwionych obecności w semestrze - 3 nieobecności) bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność napisanie tekstów na zadane tematy (esej, opowiadanie) przekłady lektura śródsemestralne testy test końcowy - zaliczeniowy - semestr zimowy test końcowy - zaliczeniowy - semestr letni Egzamin: pisemny i ustny Uwaga! Warunkiem dopuszczenia do egzaminu jest uzyskanie zaliczenia. |
Classes in period "Academic year 2023/24" (in progress)
Time span: | 2023-10-01 - 2024-06-16 |
Navigate to timetable
MO LEK
TU W LEK
TH FR |
Type of class: |
Foreign language classes, 120 hours
|
|
Coordinators: | Ctirad Sedlák | |
Group instructors: | Ctirad Sedlák | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Examination
Foreign language classes - Examination |
|
Type of course: | foreign languages |
|
Mode: | Classroom |
|
Full description: |
(in Polish) Zakres tematów: 1. Práce s publicistickými, odbornými a uměleckými texty na různorodá témata (např. domácí násilí, bezdomovectví, životní prostředí - jeho stav a ochrana, zaměstnání a pracovní podmínky, ze světa kultury, stereotypy, aktuální události roku apod.) a) charakteristika stylu textu b) lexikální cvičení (vysvětlení významu slov; synonyma, antonyma; slovotvorba) c) gramatické úkoly (upevňování gramatických znalostí) d) konverzace k danému tématu 6) napsání textu na zadané téma 2. Lexikální cvičení - význam slov; synonyma, antonyma; doplňování vhodných slov do vět; přirovnání, rčení, přísloví; tvoření slov 3. Větné transformace 4. Přechodník - tvoření, užití, náhrada přechodníkových konstrukcí 5. Nepravidelnosti ve větné stavbě 6. Infinitiv a konstrukce s infinitivem 7. Adjektivní konstrukce v odborném stylu 8. Obecná čeština - základní charakteristika, hláskosloví, tvarosloví, syntax, slovní zásoba, práce s textem 9. Překlady |
|
Bibliography: |
(in Polish) pracovní listy připravené lektorkou Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Praha 2001 Slovník spisovného jazyka českého I - VIII, Praha 1989 Pala, K. - Všianský, J.: Slovník českých synonym, Praha 1994 Svozilová, N. - Prouzová, H. - Jirsová, A.: Slovník českých slovesných, substantivních a adjektivních vazeb a spojení, Praha 2005 Slovník cizích slov, Praha 1998 Nová slova v češtině/Slovník neologizmů 1, Praha 1998 Nová slova v češtině/Slovník neologizmů 2, Praha 2004 Slovník české frazeologie a idiomatiky 1-4 Slovník nespisovné češtiny, Praha 2006 Pravidla českého pravopisu (Školní vydání včetně Dodatku), Praha 1993 Havránek, B. - Jedlička, A.: Stručná mluvnice česká, Praha 1998 Příruční mluvnice češtiny Sgall, P. - Hronek, J.: Čeština bez příkras, Praha 1992 |
Classes in period "Academic year 2024/25" (future)
Time span: | 2024-10-01 - 2025-06-08 |
Navigate to timetable
MO LEK
TU W LEK
TH FR |
Type of class: |
Foreign language classes, 120 hours
|
|
Coordinators: | Ctirad Sedlák | |
Group instructors: | Ctirad Sedlák | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Examination
Foreign language classes - Examination |
Copyright by University of Warsaw.