(in Polish) Korespondencja handlowa w języku niemieckim
General data
Course ID: | 3223-JNB-KHJN |
Erasmus code / ISCED: | (unknown) / (unknown) |
Course title: | (unknown) |
Name in Polish: | Korespondencja handlowa w języku niemieckim |
Organizational unit: | Institute of Specialised and Intercultural Communication |
Course groups: | |
ECTS credit allocation (and other scores): |
3.00
|
Language: | German |
Type of course: | obligatory courses |
Prerequisites (description): | (in Polish) . |
Mode: | Remote learning |
Short description: |
(in Polish) Zajęcia mają na celu analizę językową (leksykalną, gramatyczną, pragmalingwistyczną) podstawowych niemieckojęzycznych dokumentów korespondencyjnych z urzędami oraz z zewnętrznymi odbiorcami, np. z kontrahentami, która pozwoli na samodzielne prowadzenie konwersacji pisemnej. |
Full description: |
(in Polish) Zajęcia mają na celu analizę językową (leksykalną, gramatyczną, pragmalingwistyczną) podstawowych niemieckojęzycznych dokumentów korespondencyjnych z urzędami oraz z zewnętrznymi odbiorcami, np. z kontrahentami, która pozwoli na samodzielne prowadzenie konwersacji pisemnej. Podczas pierwszego etapu kursu przybliżone zostaną podstawy teoretyczne, obejmujące wielowymiarową (j.w.) charakterystykę takich typów tekstów jak zapytanie ofertowe, oferta, kontroferta, zamówienie, reklamacje. Ponadto omówione zostaną ogólne zasady kompozycji korespondencji, także w odniesieniu do norm DIN 5008 i DIN 676. Ogólną ramę teoretyczną stanowić będzie teoria wzorców tekstów oraz teoria prototypów. W ramach praktycznej części kursu uczestnicy będą prezentować autorską (pragma-)lingwistyczną analizę konkretnych przykładów korespondencji handlowej, oraz formułować własne zapytania ofertowe, reklamacje itp. dotyczące ściśle określonych zagadnień/kontekstów. Oprócz tekstów ściśle usytuowanych w granicach prototypu danego gatunku (czyli tekstów typowych, pozwalających osiągnąć wyznaczony cel komunikacyjny, np. klasycznej reklamacji, zapytania ofertowego) przeanalizowane zostaną także przypadki nieporozumień na tle (między-)kulturowym (tzw. Critical Incidents) manifestujących się w korespondencji handlowej. Przedstawione zostaną możliwości uniknięcia ich oraz pisemnej reakcji na nie. |
Bibliography: |
(in Polish) Literatura: DUDEN (2010): Geschäftskorrespondenz. Mannheim. DUDEN (1997): Briefe gut und richtig schreiben. Mannheim. Fallheim, S. (2021): Ausdrucksweise verbessern: Wie Sie mit Hilfe effektiver Methoden von A-Z, Ihren Wortschatz erweitern und Ihre Gesprächspartner begeistern (Independently published). Göpferich, S. (2004): Technische Kommunikation. [w:] Karlfried Knapp et al. (ed.) Angewandte Linguistik: Ein Lehrbuch. Tübingen, Basel, s. 143-165. Keller, R. (2009): Die Sprache der Geschäftsberichte: Was das Kommunikationsverhalten eines Unternehmens über dessen Geist aussagt. [w:] Ch. Moss (ed.): Die Sprache der Wirtschaft, Wiesbaden, s. 19–44. Kienzler, I. (2010): Korespondencja Handlowa i Biurowość. Wzory Pism, Umów i Dokumentów Handlowych w Języku Polskim, Angielskim i Niemieckim. IVAX. Sachs, R. (2001): Deutsche Handelskorrespondenz – Neu: Der Schriftwechsel in Export und Import.Deutsch als Fremdsprache / Lehrbuch: Der Briefwechsel in Export und Import (Aleman Comercial), Max Hueber Verlag. Źródła internetowe: https://www.wirtschaftsdeutsch.de/lehrmaterialien/handelskorresp ondenz.php3 https://www.deutsche-digitale- bibliothek.de/item/JBUK4L5RVBDZATVUYPF2EC7TPLFNRKU7 https://www.deutsche-digitale- bibliothek.de/item/OYLRKQCJP6BT6ZVYPLOYYULKLLPJGDOM https://www.deutschepost.de/content/dam/dpag/images/P_p/post schule/unterrichtsmaterialien/dp-themenheft-ps-geschaeftsbriefe- 042018.pdf https://docplayer.org/20628347-Deutsche-korrespondenz- einfuerung.html |
Learning outcomes: |
(in Polish) WIEDZA Student: - zna i rozumie podstawową biznesową leksykę i terminologię w języku niemieckim, - zna i rozumie zasady skutecznej komunikacji w języku niemieckim w Niemczech, które opierają się m.in. na typowych strukturach biznesowej rozmowy w języku niemieckim lub na typowej kolejności słów w zdaniu w języku niemieckim. UMIEJĘTNOŚCI Student: - potrafi używać języka niemieckiego w codziennej komunikacji biznesowej oraz w negocjacjach, - potrafi przeprowadzić językową analizę źródeł ogólnodostępnych w języku niemieckim na poziomie słowa, zdania oraz tekstu lub analizy audiowizualnej. KOMPETENCJE SPOŁECZNE Student: - potrafi komunikować się i negocjować w języku niemieckim ze zróżnicowanymi kręgami odbiorców (zewnętrznymi oraz wewnętrznymi), - potrafi prowadzić dyskusję na temat typowych tendencji używania środków językowych w Niemczech, bazując na własnych badaniach językowych ze źródeł ogólnodostępnych. |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) Metody oceniania – ćwiczenia: - ocena ciągła (przygotowanie do zajęć, wykonywanie zadań podczas zajęć) - przygotowywanie prac pisemnych - przygotowywanie prezentacji - egzamin pisemny Kryteria oceniania – ćwiczenia: Próg zaliczeniowy ocenianych prac obowiązujący w trakcie zajęć to 65%. Wszystkie prace pisemne są oceniane według następującej skali procentowej poprawności: 65%-70% - dostateczny (3) 71%-75% - dostateczny plus (3,5) 76%-85% - dobry (4) 86%-89% - dobry plus (4,5) 90%-95% - bardzo dobry (5) 96%-100% - bardzo dobry (5!) Ocena z testu stanowi 60% oceny końcowej, pozostałą część oceny końcowej stanowią oceny z pracy na zajęciach oraz prac domowych. |
Classes in period "Winter semester 2023/24" (past)
Time span: | 2023-10-01 - 2024-01-28 |
Navigate to timetable
MO TU W TH FR |
Type of class: |
Seminar, 18 hours
|
|
Coordinators: | Anna Bajerowska, Anna Jędrzejczyk | |
Group instructors: | Anna Bajerowska | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Examination: |
Course -
Examination
Seminar - Examination |
Copyright by University of Warsaw.