Classical Nahuatl Through Colonial Sources: 2nd part (El náhuatl clásico a través de las fuentes coloniales: 2ª parte)
General data
Course ID: | 3305-KJNZK2-OG |
Erasmus code / ISCED: |
09.6
|
Course title: | Classical Nahuatl Through Colonial Sources: 2nd part (El náhuatl clásico a través de las fuentes coloniales: 2ª parte) |
Name in Polish: | Klasyczny język nahuatl w świetle źródeł kolonialnych II |
Organizational unit: | Institute of Iberian and Ibero-American Studies |
Course groups: |
Courses in foreign languages General university courses General university courses in the humanities |
ECTS credit allocation (and other scores): |
(not available)
|
Language: | Spanish |
Type of course: | general courses |
Prerequisites (description): | - Conocimiento de la lengua española - Asistencia a la primera parte de curso del nahuatl (conocimiento de los temas: sustantivos, numerales, locativos, verbo en presente y en preterito) - Interés por las culturas mesoamericanas |
Mode: | Classroom |
Short description: |
Es un curso sistemático de la lengua náhuatl clásica, es decir, del siglo XVI, a nivel inicial (2a parte). El estudiante adquiere los conocimientos básicos necesarios para hacer las traducciones independientes del náhuatl y realizar los trabajos con los textos escritos en este idioma. Para ello llega a conocer los métodos de trabajo con los diccionarios del náhuatl, las reglas gramaticales de esta lengua, así como los problemas básicos debidos a la inexistencia de la ortografía normalizada. A partir de las primeras clases el estudiante tabaja con los texos de la época, traduciendo, entre otros, fragmentos de Primeros Memoriales de Sahagún, glosas en náhuatl provenientes de los códices, fragmentos de testamentos y crónicas de la Nueva España. El objetivo del curso es preparar al estudiante a llevar la investigación y escribir la tesis de diplomatura o licenciatura cuyo tema se relaciona con la historia y cultura de Mesoamérica central o con la literatura náhuatl. |
Full description: |
Es un curso sistemático de la lengua náhuatl (o „azteca”) clásica, es decir, del siglo XVI a nivel básico (2a parte), que permite al estudiante adquirir los conocimientos necesarios para hacer las traducciones independientes del náhuatl y realizar los trabajos con los textos escritos en este idioma. El objetivo del curso es preparar al estudiante a llevar la investigación y escribir la tesis de diplomatura o licenciatura cuyo tema se relaciona con la historia y cultura de Mesoamérica (la región central) o con la literatura náhuatl. Es posible aprovechar los conocimientos obtenidos durante el curso en los trabajos lingüisticos. Ya a partir de las primeras clases el estudiante trabaja con los textos de la época (sus fragmentos), tales como: las descripciones de las fiestas en honor a Xipe Totec, Nuestro Señor Desollado, a Xilonen, la diosa de la mazorca de maíz tierna, al dios de pulque (alcohol) y de la fiesta Cuahuitl Ehua (“El Levantamiento del Árbol”) o la descripción del sacerdote mayor de Tenochtitlan (los textos provenientes de los Primeros Memoriales de fray Bernardino de Sahagún). A manera de ejercicio se propone leer también algunas gosas y pictogramas (glifos toponímicos) del Códice Mendoza, así como los fragmentos traducidos de la historia de los mexicas, de las pláticas poetizadas, cantos y conjuros. Las clases se imparten en español. Tal solución por un lado permite evitar la intermediación de la tercera lengua, dado que la mayoría de los diccionarios traduce los términos nahuas al español y, además, desde el siglo XVI hasta el día de hoy el náhuatl se halla bajo la influencia constante del español; por el otro, los estudiantes de otras facultades tienen una oportunidad de trabajar y hablar en este idioma durante todo el curso. |
Bibliography: |
Gran Diccionario Náhuatl [GDN], program Marca Thouvenot, [on-line] http://www.gdn.unam.mx/termino/search KARTTUNEN, Frances (1992 [1983]) An Analytical Dictionary of Nahuatl, University of Oklahoma, Norman. LOCKHART, James (2001) Nahuatl as Written. Lessons in Older Written Nahuatl with Copious Examples and Texts, Standford University Press, UCLA LAtin American Centem Publications, Standford MOLINA, Alonso de (1980) Vocabulario en lengua castellana y mexicana, Ed. Porrua, Mexico. SAHAGÚN, fray Bernardino de (1950-1982) Florentine Codex. General History of the Things of New Spain. Ed. de Arthur J. O. Anderson y Charles E. Dibble. Santa Fe, New Mexico: The School of American Research – University of Utah Słownik Nahuatl Wired Humanities project, University of Oregon, [on-line] http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ WIMMER, Alexis, Diccionario de Wimmer: Diccionario de náhuatl clásico, en: http://www.sup-infor.com/navigation.htm |
Learning outcomes: |
Conocimiento: - el estudiante conoce las relaciones básicas de los estudios hispánicos con otras disciplinas de las humanidades, incluida la ciencia de la cultura y la religión de los países de habla hispana (K_W01) - el estudiante tiene el conocimiento básico de la gramática náhuatl (K_W08) Habilidades: - el estudiante es cabaz de adquirir conocimientos de forma independiente y desarrollar habilidades utilizando fuentes apropiadas de áreas seleccionadas de ciencias y disciplinas científicas relevantes para los estudios hispánicos (diccionarios, léxicos, enciclopedias, fuentes, estudios monográficos, etc.) (K_U04) - el estudiante es cabaz de comunicarse utilizando diversos canales y técnicas de comunicación con especialistas en campos seleccionados de ciencias y disciplinas científicas relevantes para los estudios hispánicos (K_U10) Habilidades sociales: - el estudiante está listo para evaluar críticamente sus propios conocimientos y habilidades y comprende la necesidad de una mejora y desarrollo continuos (K_K01) - el estudiante está listo para seguir procesos y fenómenos contemporáneos que ocurren en el idioma, la cultura y la literatura de España y América Latina (K_K04) |
Assessment methods and assessment criteria: |
Para aprobar la asignatura se requiere una participación activa en las clases, la preparación previa en casa (repeticón del material ya explicado y presentado en clase, los trabajos de casa). -evaluación contínua (preparación para las clases, participación activa, presencia en clases): 35% de la nota final -trabajo final (traducción individual del texto con la posibilidad de consultar los diccionarios): 65% de la nota final |
Copyright by University of Warsaw.