Klasyczny język nahuatl w świetle źródeł kolonialnych II
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3305-KJNZK2-OG |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.6
|
Nazwa przedmiotu: | Klasyczny język nahuatl w świetle źródeł kolonialnych II |
Jednostka: | Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich |
Grupy: |
Courses in foreign languages Przedmioty ogólnouniwersyteckie humanistyczne Przedmioty ogólnouniwersyteckie na Uniwersytecie Warszawskim |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | hiszpański |
Rodzaj przedmiotu: | ogólnouniwersyteckie |
Założenia (opisowo): | - Znajomość języka hiszpańskiego - Udział w pierwszej części kursu (znajomość następujących zagadnień: rzeczowniki, liczebniki, sufiksy lokatywne, czasownik w czasie teraźniejszym i przeszłym) - zainteresowanie kulturami Mezoameryki |
Tryb prowadzenia: | w sali |
Skrócony opis: |
Systematyczny kurs klasycznego, tzn. XVI-wiecznego, języka nahuatl („azteckiego”) na poziomie podstawowym (II część). W trakcie kursu student zdobywa podstawowe umiejętności potrzebne do samodzielnego tłumaczenia i pracy nad tekstami w tym języku, tzn. poznaje zasady pracy ze słownikami, zasady gramatyki tego języka oraz podstawowe problemy wynikające z niejednorodności sposobów jego zapisu. Już od pierwszych zajęć student pracuje nad tekstami oryginalnymi, tłumacząc m. in. fragmenty Primeros Memoriales Sahaguna, glosy w języku nahuatl pochodzące z kodeksów, fragmenty testamentów i kronik Nowej Hiszpanii. Celem kursu jest przygotowanie do prowadzenia badań naukowych i napisania pracy dyplomowej z zakresu historii i kultury Mezoameryki (Region Centralny), ale również literatury nahuatl. |
Pełny opis: |
Systematyczny kurs klasycznego, tzn. XVI-wiecznego, języka nahuatl („azteckiego”) na poziomie podstawowym (II część), który umożliwia studentom zdobycie podstawowych umiejętności potrzebnych do samodzielnego tłumaczenia i pracy nad tekstami w tym języku. Celem kursu jest przygotowanie do prowadzenia badań naukowych i napisania pracy dyplomowej z zakresu historii i kultury Mezoameryki (Region Centralny), ale również literatury nahuatl. Można również wykorzystać zdobytą wiedzę do pracy z dziedziny językoznawstwa. Już od pierwszych zajęć student pracuje nad tekstami oryginalnymi (fragmentami), takimi jak: opisy święta ku czci Naszego Pana Obdartego ze Skóry, święta Wzniesienia Drzewa, święta Młodej Bogini Kukurydzy i święta boga pulque (alkoholu) czy opis wielkiego kapłana Tenochtitlan – teksty pochodzące z Primeros Memoriales f. Bernardino de Sahagún. W ramach ćwiczeń odczytywane są niektóre glosy i piktogramy nazw miejscowości z Kodeksu Mendoza, jak również tłumaczone fragmenty historii Mexików, poetyckich mów, pieśni i zaklęć. Zajęcia prowadzone są w języku hiszpańskim. Takie rozwiązanie z jednej strony zapewnia uniknięcie przekładu na jeszcze inny język, gdyż większość słowników tłumaczy z języka nahuatl na hiszpański, a od XVI wieku do dziś nahuatl wciąż jest pod wpływem języka hiszpańskiego, co wpływa zarówno na jego składnię, jak i na słownictwo. Z drugiej zaś strony, studenci kierunków innych niż Iberystyka mają okazję całorocznej praktyki wypowiadania się i pracy w tym języku. |
Literatura: |
Gran Diccionario Náhuatl [GDN], program Marca Thouvenot, [on-line] http://www.gdn.unam.mx/termino/search KARTTUNEN, Frances (1992 [1983]) An Analytical Dictionary of Nahuatl, University of Oklahoma, Norman. LOCKHART, James (2001) Nahuatl as Written. Lessons in Older Written Nahuatl with Copious Examples and Texts, Standford University Press, UCLA LAtin American Centem Publications, Standford MOLINA, Alonso de (1980) Vocabulario en lengua castellana y mexicana, Ed. Porrua, Mexico. SAHAGÚN, fray Bernardino de (1950-1982) Florentine Codex. General History of the Things of New Spain. Ed. de Arthur J. O. Anderson y Charles E. Dibble. Santa Fe, New Mexico: The School of American Research – University of Utah Słownik Nahuatl Wired Humanities project, University of Oregon, [on-line] http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ WIMMER, Alexis, Diccionario de Wimmer: Diccionario de náhuatl clásico, en: http://www.sup-infor.com/navigation.htm |
Efekty uczenia się: |
Efekty kształcenia w zakresie wiedzy: Student po ukończeniu zajęć zna i rozumie - w podstawowym stopniu powiązania hispanistyki z innymi dyscyplinami nauk humanistycznych w tym z nauką o kulturze i religii krajów hiszpańskojęzycznych (K_W01) - podstawowe zagadnienia z gramatyki języka náhuatl (K_W08) Efekty kształcenia w zakresie umiejętności: Student po ukończeniu zajęć potrafi - samodzielnie zdobywać wiedzę i rozwijać umiejętności z wykorzystaniem odpowiednich źródeł z wybranych obszarów dziedzin nauki i dyscyplin naukowych, właściwych dla studiów hispanistycznych (słowników, leksykonów, encyklopedii, tekstów źródłowych, opracowań monograficznych, itp.); (K_U04) - porozumiewać się z wykorzystaniem różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami z zakresu wybranych obszarów dziedzin nauki i dyscyplin naukowych, właściwych dla studiów hispanistycznych (K_U10) Efekty kształcenia w zakresie kompetencji społecznych: Student po ukończeniu zajęć jest gotów do - krytycznej oceny własnej wiedzy i umiejętności i rozumie także potrzebę ciągłego doskonalenia się i rozwoju (K_K01) - śledzenia współczesnych procesów i zjawisk zachodzących w języku, kulturze i literaturze Hiszpanii i Ameryki Łacińskiej (K_K04) |
Metody i kryteria oceniania: |
Warunkiem zaliczenia przedmiotu jest bardzo aktywny udział studenta w zajęciach, przygotowywanie się do zajęć poprzez utrwalanie przerabianego materiału i odrabianie zadanych ćwiczeń. – ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć, aktywność, obecność): 35% – praca zaliczeniowa (samodzielne tłumaczenie tekstu, z możliwością korzystania ze słowników): 65% |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.